msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AdRotate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-04 20:22-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 20:22-0700\n"
"Last-Translator: Arnan de Gans <support@ajdg.solutions>\n"
"Language-Team: Arnan de Gans\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: adrotate-functions.php:797
msgid "Advert saved"
msgstr "Annuncio salvato"

#: adrotate-functions.php:801
msgid "Group saved"
msgstr "Gruppo salvato"

#: adrotate-functions.php:805
msgid "Banner image saved"
msgstr "Immagine banner salvata"

#: adrotate-functions.php:809
msgid "Ad(s) deleted"
msgstr "Annunci eliminati"

#: adrotate-functions.php:813
msgid "Group deleted"
msgstr "Gruppo eliminato"

#: adrotate-functions.php:817
msgid "Asset(s) deleted"
msgstr "Asset eliminati"

#: adrotate-functions.php:821
msgid ""
"Something went wrong deleting the file or folder. Make sure your permissions "
"are in order."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'eliminazione del file o della "
"cartella. Assicurati che le tue autorizzazioni siano in ordine."

#: adrotate-functions.php:825
msgid "Advert(s) statistics reset"
msgstr "Reimpostazione delle statistiche degli annunci"

#: adrotate-functions.php:829
msgid "Advert(s) renewed"
msgstr "Annunci rinnovati"

#: adrotate-functions.php:833
msgid "Advert(s) deactivated"
msgstr "Annunci disattivati"

#: adrotate-functions.php:837
msgid "Advert(s) activated"
msgstr "Annunci attivati"

#: adrotate-functions.php:841
msgid "Group including the Adverts in it deleted"
msgstr "Gruppo che include le inserzioni in esso eliminate"

#: adrotate-functions.php:845
msgid "Export created"
msgstr "Esportazione creata"

#: adrotate-functions.php:849
msgid ""
"Advert HTML generated and placed in the AdCode field. Configure your advert "
"below. Do not forget to check all settings and schedule the advert."
msgstr ""
"Annuncio HTML generato e inserito nel campo AdCode. Configura la tua "
"inserzione qui sotto. Non dimenticare di controllare tutte le impostazioni e "
"pianificare l'annuncio."

#: adrotate-functions.php:854
msgid "Settings saved"
msgstr "Impostazioni salvate"

#: adrotate-functions.php:858
msgid "Database optimized"
msgstr "Database ottimizzato"

#: adrotate-functions.php:862
msgid "Database repaired"
msgstr "Database riparato"

#: adrotate-functions.php:866
msgid "Adverts evaluated and statuses have been corrected where required"
msgstr "Le inserzioni valutate e gli stati sono stati corretti ove richiesto"

#: adrotate-functions.php:870
msgid "Cleanup complete"
msgstr "Pulitura completata"

#: adrotate-functions.php:875
msgid "Action prohibited"
msgstr "Azione vietata"

#: adrotate-functions.php:879
msgid ""
"The advert was saved but has an issue which might prevent it from working "
"properly. Review the colored advert."
msgstr ""
"L'annuncio è stato salvato ma ha un problema che potrebbe impedirgli di "
"funzionare correttamente. Rivedi la pubblicità colorata."

#: adrotate-functions.php:883
msgid "No data found in selected time period"
msgstr "Nessun dato trovato nel periodo di tempo selezionato"

#: adrotate-functions.php:887
msgid "Database can only be optimized or cleaned once every hour"
msgstr "Il database può essere ottimizzato o pulito solo una volta ogni ora"

#: adrotate-functions.php:891
msgid "Form can not be (partially) empty!"
msgstr "Modulo non può essere (parzialmente) vuoto!"

#: adrotate-functions.php:895
msgid "No adverts found."
msgstr "Nessuna pubblicità trovata."

#: adrotate-functions.php:899
msgid ""
"The advert hash is not usable or is missing required data. Please copy the "
"hash correctly and try again."
msgstr ""
"È stato abilitato il supporto della cache di Borlabs, ma la memorizzazione "
"nella cache dei frammenti non è abilitata."

#: adrotate-functions.php:903
msgid ""
"The advert hash can not be used on the same site as it originated from or is "
"not a valid hash for importing."
msgstr ""
"L'hash dell'annuncio non può essere utilizzato sullo stesso sito da cui ha "
"avuto origine o non è un hash valido per l'importazione."

#: adrotate-functions.php:907
msgid "Unexpected error"
msgstr "Errore inatteso"

#: adrotate-manage-publisher.php:897
msgid "AdRotate Advertiser"
msgstr "Inserzionista AdRotate"

#: adrotate-output.php:547
msgid "Oh no! Something went wrong!"
msgstr "Oh no! Qualcosa è andato storto!"

#: adrotate-output.php:548
msgid ""
"WordPress was unable to verify the authenticity of the url you have clicked. "
"Verify if the url used is valid or log in via your browser."
msgstr ""
"WordPress non è stato in grado di verificare l'autenticità dell'URL su cui "
"hai fatto clic. Verifica se l'URL utilizzato è valido o accedi tramite il "
"tuo browser."

#: adrotate-output.php:549
msgid ""
"If you have received the url you want to visit via email, you are being "
"tricked!"
msgstr "Se hai ricevuto l'URL che vuoi visitare via e-mail, vieni ingannato!"

#: adrotate-output.php:550
msgid "Contact support if the issue persists:"
msgstr "Contattare il supporto tecnico se il problema persiste:"

#: adrotate-output.php:562
msgid ""
"Error, Advert is not available at this time due to schedule/geolocation "
"restrictions!"
msgstr ""
"Errore, Advert al momento non è disponibile a causa di restrizioni di "
"pianificazione / geolocalizzazione!"

#: adrotate-output.php:567
msgid ""
"Either there are no banners, they are disabled or none qualified for this "
"location!"
msgstr ""
"O non ci sono banner, sono disabilitati o nessuno qualificato per questa "
"posizione!"

#: adrotate-output.php:572
msgid "Error, no Advert ID set! Check your syntax!"
msgstr "Errore, nessun ID annuncio impostato! Controlla la tua sintassi!"

#: adrotate-output.php:578
msgid "Error, no group ID set! Check your syntax!"
msgstr "Errore, nessun ID gruppo impostato! Controlla la tua sintassi!"

#: adrotate-output.php:583
msgid "Error, group does not exist! Check your syntax!"
msgstr "Errore, il gruppo non esiste! Controlla la tua sintassi!"

#: adrotate-output.php:589
msgid ""
"There was an error locating the database tables for AdRotate. Please "
"deactivate and re-activate AdRotate from the plugin page!!"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'individuazione delle tabelle di database "
"per AdRotate. Si prega di disattivare e riattivare AdRotate dalla pagina del "
"plugin !!"

#: adrotate-output.php:589
msgid "If this does not solve the issue please seek support at"
msgstr "Se il problema persiste, rivolgersi a"

#: adrotate-output.php:595
msgid ""
"There was an error loading the page. Please try again by reloading the page "
"via the menu on the left."
msgstr ""
"C'è stato un errore nel caricamento della pagina. Si prega di provare "
"nuovamente ricaricando la pagina tramite il menù a sinistra."

#: adrotate-output.php:595
msgid "If the issue persists please seek help at"
msgstr "Se questo problema persiste, si prega di cercare aiuto a"

#: adrotate-output.php:601
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."

#: adrotate-output.php:621 adrotate-output.php:624 adrotate-output.php:628
#: dashboard/settings/maintenance.php:20
msgid "Check adverts"
msgstr "Controllo inserzioni"

#: adrotate-output.php:633
msgid ""
"You have enabled caching support but W3 Total Cache is not active on your "
"site!"
msgstr ""
"Hai abilitato il supporto della memorizzazione nella cache, ma W3 Total "
"Cache non è attiva sul tuo sito!"

#: adrotate-output.php:633
msgid "Disable W3 Total Cache Support"
msgstr "Disabilitare il supporto della W3 Total Cache"

#: adrotate-output.php:636
msgid ""
"You have enable caching support but the W3TC_DYNAMIC_SECURITY definition is "
"not set."
msgstr ""
"Hai abilitato il supporto caching ma la definizione  W3TC_DYNAMIC_SECURITY "
"non è impostata."

#: adrotate-output.php:636
msgid "How to configure W3 Total Cache"
msgstr "Come configurare la W3 Total Cache"

#: adrotate-output.php:640
msgid ""
"You have enable caching support but Borlabs Cache is not active on your site!"
msgstr ""
"Hai attivato il supporto della memorizzazione nella cache, ma Borlabs Cache "
"non è attivo sul tuo sito!"

#: adrotate-output.php:640
msgid "Disable Borlabs Cache Support"
msgstr "Disabilitare il supporto della Borlabs Cache"

#: adrotate-output.php:646
msgid ""
"You have enabled Borlabs Cache support but Fragment caching is not enabled!"
msgstr ""
"È stato abilitato il supporto della cache di Borlabs, ma la memorizzazione "
"nella cache dei frammenti non è abilitata!"

#: adrotate-output.php:646
msgid "Enable Fragment Caching"
msgstr "Abilitare la Fragment Caching"

#: adrotate-output.php:653
msgid "Your AdRotate Banner folder is not writable or does not exist."
msgstr "La tua cartella AdRotate Banner non è scrivibile o non esiste."

#: adrotate-output.php:653
msgid "Set up your banner folder"
msgstr "Configurare la banner folder"

#: adrotate-output.php:656
msgid ""
"You have AdRotate Professional installed. Please switch to AdRotate Pro! You "
"can delete this plugin after AdRotate Pro is activated."
msgstr ""
"AdRotate Professional è installato. Si prega di passare ad AdRotate Pro! "
"Puoi eliminare questo plugin dopo l'attivazione di AdRotate Pro."

#: adrotate-output.php:656
msgid "Switch plugins"
msgstr "Passare da un plug-in all'altro"

#: adrotate-output.php:659
msgid ""
"Something is wrong with your installation of AdRotate. Either the plugin is "
"installed twice or your current installation has the wrong folder name. "
"Please install the plugin properly!"
msgstr ""
"Si è verificato un problema con l'installazione di AdRotate. Il plugin viene "
"installato due volte o l'installazione corrente ha il nome della cartella "
"errata. Si prega di installare il plugin correttamente!"

#: adrotate-output.php:659
msgid "Installation instructions"
msgstr "Istruzioni per l'installazione"

#: adrotate-output.php:735
msgid "your attention:"
msgstr "la vostra attenzione:"

#: adrotate-output.php:766
msgid ""
"Thank you for choosing AdRotate. Everything related to AdRotate is in this "
"menu. If you need help getting started take a look at the"
msgstr ""
"Grazie per avere scelto AdRotate. Tutto ciò che concerne AdRotate si trova "
"in questo menù. Se hai bisogno di aiuto per cominciare da uno sguardo a"

#: adrotate-output.php:766
msgid "manuals"
msgstr "manuali"

#: adrotate-output.php:766
msgid "and"
msgstr "e"

#: adrotate-output.php:766
msgid "forums"
msgstr "forum"

#: adrotate-output.php:821 adrotate-output.php:865
msgid "Post Tweet"
msgstr "Pubblica Tweet"

#: adrotate-output.php:821 adrotate-output.php:865
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Condividi su Facebook"

#: adrotate-output.php:821
msgid "Write review on wordpress.org"
msgstr "Scrivi una recensione su WordPress.org"

#: adrotate-output.php:822 adrotate-output.php:866
msgid "Thank you very much for your help and support!"
msgstr "Grazie mille per il vostro aiuto e supporto!"

#: adrotate-output.php:852
msgid "Need help fast? Or do you have a question?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto in fretta? O hai una domanda?"

#: adrotate-output.php:853
msgid "Help AdRotate Grow"
msgstr "Aiuta AdRotate a crescere"

#: adrotate-output.php:854
msgid "Get more features with AdRotate Pro"
msgstr "Ottieni più funzionalità con AdRotate Pro"

#: adrotate-output.php:860
msgid ""
"If you need help, or have questions about AdRotate, the best and fastest way "
"to get your answer is via the AdRotate support forum. Usually I answer "
"questions the same day, often with a solution in the first answer."
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto o hai domande su AdRotate, il modo migliore e più "
"veloce per ottenere la risposta è tramite il forum di supporto AdRotate. Di "
"solito rispondo alle domande lo stesso giorno, spesso con una soluzione "
"nella prima risposta."

#: adrotate-output.php:861
msgid "AdRotate Manuals"
msgstr "Manuali AdRotate"

#: adrotate-output.php:861
msgid "Support Forums"
msgstr "Forum di supporto"

#: adrotate-output.php:862
msgid ""
"When posting on the forum, please include a brief description of the "
"problem, include any errors or symptoms. Often it helps if you try to "
"explain what you are trying to do. Providing some extra information always "
"helps with gettng a better answer or advise."
msgstr ""
"Quando pubblichi sul forum, includi una breve descrizione del problema, "
"includi eventuali errori o sintomi. Spesso aiuta se provi a spiegare cosa "
"stai cercando di fare. Fornire alcune informazioni extra aiuta sempre a "
"ottenere una risposta o un consiglio migliore."

#: adrotate-output.php:864
msgid ""
"Consider writing a review, sharing AdRotate in Social media or making a "
"donation if you like the plugin or if you find it useful. Writing a review "
"and sharing AdRotate on social media costs you nothing but doing so is super "
"helpful as promotion which helps to ensure future development."
msgstr ""
"Prendi in considerazione la possibilità di scrivere una recensione, "
"condividere AdRotate sui social media o fare una donazione se ti piace il "
"plugin o se lo trovi utile. Scrivere una recensione e condividere AdRotate "
"sui social media non ti costa altro che farlo è super utile come promozione "
"che aiuta a garantire lo sviluppo futuro."

#: adrotate-output.php:865
msgid "Write review on WordPress.org"
msgstr "Scrivi una recensione su WordPress.org"

#: adrotate-output.php:868
msgid ""
"AdRotate Professional has a lot more functions for even better advertising "
"management. Check out the feature comparison tab on any of the product pages "
"to see what AdRotate Pro has to offer for you!"
msgstr ""
"AdRotate Professional ha molte più funzioni per una migliore gestione della "
"pubblicità. Dai un'occhiata alla scheda di confronto delle funzionalità in "
"una qualsiasi delle pagine dei prodotti per vedere cosa AdRotate Pro ha da "
"offrire per te!"

#: adrotate-output.php:868
msgid "Compare Licenses"
msgstr "Confronta le licenze"

#: adrotate-output.php:869
msgid "Single License"
msgstr "Licenza singola"

#: adrotate-output.php:869
msgid "Use on ONE WordPress installation."
msgstr "Utilizzare su un'installazione WordPress."

#: adrotate-output.php:869 adrotate-output.php:870
msgid "Buy now"
msgstr "Acquista ora"

#: adrotate-output.php:870
msgid "Multi License"
msgstr "Licenza multipla"

#: adrotate-output.php:870
msgid "Use on up to FIVE WordPress installations."
msgstr "Utilizzare su un massimo di cinque installazioni WordPress."

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "January"
msgstr "Gennaio"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "February"
msgstr "Febbraio"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "April"
msgstr "Aprile"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "May"
msgstr "Maggio"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "June"
msgstr "Giugno"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "July"
msgstr "Luglio"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "September"
msgstr "Settembre"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "October"
msgstr "Ottobre"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "December"
msgstr "Dicembre"

#: adrotate-statistics.php:164
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: adrotate-statistics.php:166 dashboard/publisher/statistics-advert.php:66
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:73
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:48
msgid "This month"
msgstr "Questo mese"

#: adrotate-statistics.php:167
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: adrotate-statistics.php:225
msgid "No data to show!"
msgstr "Nessun dato da mostrare!"

#: adrotate-statistics.php:313 adrotate-statistics.php:314
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"

#: adrotate-widget.php:134
msgid "Title (optional):"
msgstr "Titolo (opzionale):"

#: adrotate-widget.php:137
msgid "HTML will be stripped out."
msgstr "HTML verrà rimosso."

#: adrotate-widget.php:140
msgid "Description (optional):"
msgstr "Descrizione (facoltativa):"

#: adrotate-widget.php:143
msgid "What is this widget used for? (Not parsed, HTML will be stripped out.)"
msgstr "A cosa serve questo widget? (Non analizzato, HTML verrà rimosso.)"

#: adrotate-widget.php:146
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: adrotate-widget.php:148
msgid "Advert - Use Advert ID"
msgstr "Advert - Usa ID Advert"

#: adrotate-widget.php:149
msgid "Group - Use group ID"
msgstr "Gruppo - Usa ID del gruppo"

#: adrotate-widget.php:152
msgid "Choose what you want to use this widget for"
msgstr "Scegliere ciò che si desidera utilizzare questo widget per"

#: adrotate-widget.php:155
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: adrotate-widget.php:158
msgid "Fill in the ID of the type you want to display!"
msgstr "Inserire l'ID del tipo che si desidera visualizzare!"

#: adrotate.php:105 adrotate.php:175
msgid "Manage Adverts"
msgstr "Gestisci Inserzioni"

#: adrotate.php:106 adrotate.php:301 dashboard/publisher/groups-main.php:12
msgid "Manage Groups"
msgstr "Gestisci Gruppi"

#: adrotate.php:107 adrotate.php:339 dashboard/publisher/schedules-main.php:12
msgid "Manage Schedules"
msgstr "Gestisci pianificazioni"

#: adrotate.php:108
msgid "Manage Media"
msgstr "Gestisci Media"

#: adrotate.php:109 adrotate.php:503 dashboard/adrotatepro.php:98
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:178
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:23
#: dashboard/settings/statistics.php:17
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

#: adrotate.php:110 adrotate.php:238 adrotate.php:309
msgid "Get AdRotate Pro"
msgstr "Ottieni AdRotate Pro"

#: adrotate.php:111
msgid "Support"
msgstr "Supporto"

#: adrotate.php:112
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: adrotate.php:131
msgid "Get AdRotate Professional"
msgstr "Ottieni AdRotate Professional"

#: adrotate.php:235 adrotate.php:307
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"

#: adrotate.php:236
msgid "Advert Generator"
msgstr "Generatore pubblicitario"

#: adrotate.php:237 dashboard/publisher/adverts-edit.php:108
msgid "New Advert"
msgstr "Nuova inserzione"

#: adrotate.php:308
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi Nuovo"

#: adrotate.php:376
msgid "Manage Media and Assets"
msgstr "Gestire supporti e risorse"

#: adrotate.php:380
msgid ""
"Upload images to the AdRotate Pro banners folder from here. This is useful "
"if you have HTML5 adverts containing multiple files."
msgstr ""
"Carica le immagini nella cartella dei banner AdRotate Pro da qui. Ciò è "
"utile se si dispone di annunci HTML5 contenenti più file."

#: adrotate.php:422
msgid "Advert Statistics"
msgstr "Statistiche delle inserzioni"

#: adrotate.php:465
msgid "AdRotate Support"
msgstr "Supporto per AdRotate"

#: adrotate.php:496
msgid "AdRotate Settings"
msgstr "Impostazioni AdRotate"

#: adrotate.php:501 dashboard/publisher/statistics-main.php:28
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: adrotate.php:502 dashboard/settings/notifications.php:18
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

#: adrotate.php:504 dashboard/publisher/groups-edit.php:205
msgid "Geo Targeting"
msgstr "Geo Targeting"

#: adrotate.php:505 dashboard/settings/roles.php:17
msgid "Access Roles"
msgstr "Ruoli di accesso"

#: adrotate.php:506 dashboard/settings/misc.php:16
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"

#: adrotate.php:507 dashboard/settings/maintenance.php:16
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenzione"

#: dashboard/adrotatepro.php:47
msgid "Mobile campaigns"
msgstr "Campagne per dispositivi mobili"

#: dashboard/adrotatepro.php:50
msgid ""
"Target mobile users with ease and show the right adverts to smartphones, "
"tablets and computers. Mix and match as you please and offer adverts that "
"suit the device or mobile operating system. Create as many mobile adverts as "
"you want without effort and with a few easy to use options they show up "
"where you want them to!"
msgstr ""
"Rivolgiti agli utenti mobili con facilità e mostra le inserzioni giuste a "
"smartphone, tablet e computer. Mescolare e abbinare a tuo piacimento e "
"offrire annunci che si adattano al dispositivo o al sistema operativo "
"mobile. Crea tutte le inserzioni per dispositivi mobili che vuoi senza "
"sforzo e con alcune opzioni facili da usare vengono nel modo desiderato!"

#: dashboard/adrotatepro.php:55
msgid "Schedule all campaigns with ease"
msgstr "Pianifica tutte le campagne con facilità"

#: dashboard/adrotatepro.php:58
msgid ""
"Schedule your adverts and set up advertising campaigns based on dates you or "
"your advertisers specify without hassle. Seasonal adverts, weekly adverts, "
"specific days in the week. You name it, AdRotate schedules it. This makes "
"planning your revenue stream very flexible. You can set one or many "
"schedules for adverts."
msgstr ""
"Pianifica le tue inserzioni e imposta campagne pubblicitarie in base alle "
"date che tu o i tuoi inserzionisti specificate senza incorrere. Inserzioni "
"stagionali, inserzioni settimanali, giorni specifici della settimana. Se lo "
"chiami, AdRotate lo pianifica. Questo rende la pianificazione del flusso di "
"entrate molto flessibile. Puoi impostare una o più pianificazioni per le "
"inserzioni."

#: dashboard/adrotatepro.php:63
msgid "Satisfy your advertisers"
msgstr "Soddisfa i tuoi inserzionisti"

#: dashboard/adrotatepro.php:66
msgid ""
"Set up advertisers and let them log in to their statistics or even create "
"their own adverts. Created adverts go into a moderation queue for your staff "
"to review. Advertisers have access to their own little dashboard where they "
"can see their adverts performance."
msgstr ""
"Imposta gli inserzionisti e lascia che esedano l'accesso alle loro "
"statistiche o addirittura creino le loro inserzioni. Le inserzioni create "
"vanno in una coda di moderazione per la revisione da parte del personale. "
"Gli inserzionisti hanno accesso alla loro piccola dashboard dove possono "
"vedere il rendimento delle loro inserzioni."

#: dashboard/adrotatepro.php:71
msgid "Get Fast Support almost all year round"
msgstr "Ottieni supporto veloce quasi tutto l'anno"

#: dashboard/adrotatepro.php:74
msgid ""
"When you activate your AdRotate Pro license you can use premium support, "
"right from your dashboard. No more queueing up in the forums. Premium "
"support always gets priority over the forums and is checked twice a day. Get "
"a solution (usually) within two business days."
msgstr ""
"Quando attivi la tua licenza AdRotate Pro puoi utilizzare il supporto "
"premium, direttamente dalla tua dashboard. Basta fare la fila nei forum. Il "
"supporto Premium ha sempre la priorità sui forum e viene controllato due "
"volte al giorno. Ottenere una soluzione (di solito) entro due giorni "
"lavorativi."

#: dashboard/adrotatepro.php:82
msgid "Localize your ad campaigns with Geo Targeting"
msgstr "Localizza le tue campagne pubblicitarie con Targeting geografico"

#: dashboard/adrotatepro.php:85
msgid ""
"Go nationwide or global with localized adverts for your various audiences. "
"Set up adverts for countries and cities and sell impressions per general "
"area. Connect your site to MaxMind GeoIP2: Precision or AdRotate Geo. "
"AdRotate Geo is an exclusive Geo Lookup service for AdRotate Pro users."
msgstr ""
"Lavora a livello nazionale o globale con inserzioni localizzate per il tuo "
"pubblico più diversificato. Imposta le inserzioni per nazioni e città e "
"vendi le impressioni per tutta l'area. Collega il tuo sito a MaxMind GeoIP2, "
"Precision o AdRotate Geo. AdRotate Geo è un servizio di ricerca esclusivo "
"riservato agli utenti di AdRotate Pro."

#: dashboard/adrotatepro.php:90
msgid "Avoid adblockers"
msgstr "Evita i blocchi della pubblicità"

#: dashboard/adrotatepro.php:93
msgid ""
"Try and avoid adblockers so your adverts get the exposure you want them to "
"have. AdRotate Pro offers some advanced tools to deceive adblockers so your "
"adverts are less likely to be removed. Of-course make sure you create your "
"adverts smartly so these features reach their full potential!"
msgstr ""
"Cerca di evitare gli adblocker in modo che le tue inserzioni ottuano "
"l'esposizione che desideri. AdRotate Pro offre alcuni strumenti avanzati per "
"ingannare gli adblocker in modo che le tue inserzioni siano meno soggette a "
"rimozione. Naturalmente assicurati di creare le tue inserzioni in modo "
"intelligente in modo che queste funzionalità raggiungano il loro pieno "
"potenziale!"

#: dashboard/adrotatepro.php:101
msgid ""
"Get statistics in AdRotate Pro. Similar to the free version you can track "
"stats in AdRotate itself and use all kinds of extra scheduling options. Or "
"you can track stats in Google Analytics and see more in-depth information "
"which relates to your visitors that way."
msgstr ""
"Ottieni statistiche in AdRotate Pro. Simile alla versione gratuita è "
"possibile tenere traccia delle statistiche in AdRotate stesso e utilizzare "
"tutti i tipi di opzioni di pianificazione extra. Oppure puoi monitorare le "
"statistiche in Google Analytics e visualizzare informazioni più approfondite "
"relative ai tuoi visitatori in questo modo."

#: dashboard/adrotatepro.php:106
msgid "Stay up-to-date with notifications"
msgstr "Rimani aggiornato con le notifiche"

#: dashboard/adrotatepro.php:109
msgid ""
"Stay in touch with Email notifications. Have AdRotate send you an alert when "
"adverts expire or need your attention. Get notified when adverts expire, "
"have errors or when advertisers create new adverts. Select up to three email "
"addresses to be notified. Never miss an expiration date again."
msgstr ""
"Rimani in contatto con le notifiche e-mail. Chiedi a AdRotate di inviarti un "
"avviso quando le inserzioni scadono o richiedono la tua attenzione. Ricevi "
"una notifica quando le inserzioni scadono, presentano errori o quando gli "
"inserzionisti creano nuove inserzioni. Selezionare fino a tre indirizzi di "
"posta elettronica per la notifica. Non perdere mai più una data di scadenza."

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:15
msgid "Disabled Adverts"
msgstr "Inserzioni Disabilitate"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:20
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:19
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:20
#: dashboard/publisher/groups-main.php:20
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:21
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Azioni in blocco"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:21
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:186
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:22
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:21
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:22 dashboard/publisher/media.php:68
#: dashboard/publisher/media.php:73 dashboard/publisher/media.php:77
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:23
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:22
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:23
msgid "Reset stats"
msgstr "Azzera statistiche"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:25
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:29
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:30
#: dashboard/publisher/groups-main.php:24
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:22
msgid "Go"
msgstr "Vai"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:35
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:263
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:39
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:39
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:350
#: dashboard/publisher/groups-main.php:32
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:31
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:36
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:41
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:40
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:32
msgid "Start / End"
msgstr "Inizio / Fine"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:37
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:116
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:264
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:40
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:41
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:65
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:351
#: dashboard/publisher/groups-main.php:33 dashboard/publisher/media.php:48
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:33
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:39
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:43
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:355
#: dashboard/publisher/groups-main.php:36
msgid "Shown"
msgstr "Visibile"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:40
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:45
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:356
#: dashboard/publisher/groups-main.php:38
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:52
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:58
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:72
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:78
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:99
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:59
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:65
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:79
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:85
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:104
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:40
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:54
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:58
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:75
msgid "Clicks"
msgstr "Clic"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:41
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:47
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:53
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:59
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:73
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:79
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:100
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:60
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:66
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:80
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:86
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:105
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:41
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:55
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:59
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:76
msgid "CTR"
msgstr "CTR"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:61
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:56
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:69
#: dashboard/publisher/groups-main.php:70
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:61
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:56
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:69
#: dashboard/publisher/groups-main.php:70
msgid "Stats"
msgstr "Statistiche"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:61
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:56
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:69
msgid "Groups:"
msgstr "Gruppi:"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:50
msgid "The AdCode cannot be empty!"
msgstr "L'AdCode non può essere vuoto!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:53
msgid "You did not use %asset% in your AdCode but did select a file to use!"
msgstr ""
"Non hai utilizzato %asset% nel tuo AdCode ma hai selezionato un file da "
"usare!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:56
msgid "You did use %asset% in your AdCode but did not select a file to use!"
msgstr ""
"Hai utilizzato %asset% nel tuo AdCode ma non hai selezionato un file da "
"usare!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:59
msgid ""
"There is a problem saving the image. Please re-set your image and re-save "
"the ad!"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il salvataggio dell'immagine. Si prega "
"di ripristinare l'immagine e salvare nuovamente l'annuncio!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:62
msgid ""
"This kind of advert can not have statistics enabled in AdRotate. Impression "
"counting is available in AdRotate Pro."
msgstr ""
"Questo tipo di annuncio non può avere statistiche abilitate in AdRotate. Il "
"conteggio delle impressioni è disponibile in AdRotate Pro."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:67
msgid "This advert is expired and currently not shown on your website!"
msgstr ""
"Questa inserzione è scaduta e attualmente non viene mostrata sul tuo sito "
"web!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:70
msgid "The advert will expire in less than 2 days!"
msgstr "L'inserzione scadrà tra meno di 2 giorni!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:73
msgid "This advert will expire in less than 7 days!"
msgstr "Questa inserzione scadrà tra meno di 7 giorni!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:76
msgid "This advert has been disabled and does not rotate on your site!"
msgstr "Questa inserzione è stata disabilitata e non ruota sul tuo sito!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:79
msgid ""
"AdRotate cannot find an error but the advert is marked erroneous, try re-"
"saving the ad!"
msgstr ""
"AdRotate non riesce a trovare un errore ma l'annuncio è contrassegnato come "
"errato, prova a salvare di nuovo l'annuncio!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:83
msgid "This advert still uses the %image% tag. Please change it to %asset%!"
msgstr ""
"Questa pubblicità utilizza ancora il %image% tag. Cambiarlo in %asset%!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:110
msgid "Edit Advert"
msgstr "Modifica annuncio"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:125
msgid "AdCode"
msgstr "AdCode"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:130
msgid "Basic Examples:"
msgstr "Esempi di base:"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:131
msgid "Click any of the examples to use it."
msgstr "Fare clic su uno degli esempi per utilizzarlo."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:140
msgid "Useful tags"
msgstr "Tag utili"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:142
msgid "Insert the advert ID Number."
msgstr "Inserisci il numero ID dell'inserzione."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:142
msgid "Use this tag when selecting a image below."
msgstr "Utilizzare questo tag quando si seleziona un'immagine di seguito."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:142
msgid "Insert the advert name."
msgstr "Inserisci il nome dell'inserzione."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:142
msgid "Insert a random string. Useful for DFP/DoubleClick type adverts."
msgstr ""
"Inserire una stringa casuale. Utile per le inserzioni di tipo DFP/"
"DoubleClick."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:142
msgid "Add inside the &lt;a&gt; tag to open the advert in a new window."
msgstr ""
"Aggiungi all'interno del tag &lt;a&gt; per aprire l'inserzione in una nuova "
"finestra."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:142
msgid "Add inside the &lt;a&gt; tag to tell crawlers to ignore this link."
msgstr ""
"Aggiungere all'interno del tag &lt;a&gt; per indicare ai crawler di ignorare "
"questo collegamento."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:143
msgid ""
"Place the cursor where you want to add a tag and click to add it to your "
"AdCode."
msgstr ""
"Posiziona il cursore nel punto in cui desideri aggiungere un tag e fai clic "
"per aggiungerlo al tuo AdCode."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:148
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:151
msgid ""
"Note: While this preview is an accurate one, it might look different then it "
"does on the website."
msgstr ""
"Nota: Anche se questa anteprima è accurata, potrebbe sembrare diversa dal "
"sito web."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:152
msgid ""
"This is because of CSS differences. Your themes CSS file is not active here!"
msgstr ""
"Ciò è dovuto alle differenze CSS. Il tuo file CSS temi non è attivo qui!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:157
msgid "Banner asset"
msgstr "Elemento Banner"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:159
msgid "WordPress media:"
msgstr "WordPress media:"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:159
msgid "Select Banner"
msgstr "Selezionare il Banner"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:161
msgid "- OR -"
msgstr "- O -"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:162
msgid "Banner folder:"
msgstr "Cartella Banner:"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:163
msgid "No image selected"
msgstr "Nessuna immagine selezionata"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:173
msgid "Use %asset% in the adcode instead of the file path."
msgstr "Utilizza %asset% nell'AdCode invece del percorso al file."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:173
msgid ""
"Use either the text field or the dropdown. If the textfield has content that "
"field has priority."
msgstr ""
"Utilizzare il campo di testo o l'elenco a discesa. Se il campo di testo ha "
"contenuto, il campo ha la priorità."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:180
msgid "Count clicks and impressions."
msgstr "Conta clic e impressioni."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:181
msgid ""
"Click counting does not work for Javascript/html5 adverts such as those "
"provided by Google AdSense/DFP/DoubleClick."
msgstr ""
"Il conteggio dei clic non funziona per gli annunci Javascript / html5 come "
"quelli forniti da Google AdSense / DFP / DoubleClick."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:189
msgid "Enabled, this ad will be visible"
msgstr "Abilitato, questo annuncio sarà visibile"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:190
msgid "Disabled, do not show this advert anywhere"
msgstr "Disabilitato, non mostrare questo annuncio da nessuna parte"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:196
msgid ""
"Target your audience with Geo Targeting and easily select which devices and "
"mobile operating systems the advert should show on with AdRotate Pro!"
msgstr ""
"Indirizza il tuo pubblico con Geo Targeting e seleziona facilmente quali "
"dispositivi e sistemi operativi mobili l'annuncio dovrebbe mostrare con "
"AdRotate Pro!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:196
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:234
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:227
msgid "Upgrade now"
msgstr "Aggiorna adesso"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:198
msgid "Schedule your advert"
msgstr "Pianifica la tua inserzione"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:199
msgid ""
"Time uses a 24 hour clock. When you're used to the AM/PM system keep this in "
"mind: If the start or end time is after lunch, add 12 hours. 2PM is 14:00 "
"hours. 6AM is 6:00 hours."
msgstr ""
"L'ora utilizza un orologio a 24 ore. Quando sei abituato al sistema AM/PM "
"tienilo a mente: se l'ora di inizio o di fine è dopo pranzo, aggiungi 12 "
"ore. 2PM è 14:00 ore. 6AM è 6:00 ore."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:203
msgid "Start date"
msgstr "Data di inizio"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:207
msgid "End date"
msgstr "Data fine"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:213
msgid "Start time"
msgstr "Ora di inizio"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:218
msgid "End time"
msgstr "Ora fine"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:226
msgid "Maximum Clicks"
msgstr "Numero massimo di clic"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:227
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:229
msgid "Leave empty or 0 to skip this."
msgstr "Lasciare vuoto o 0 per ignorare questa opzione."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:228
msgid "Maximum Impressions"
msgstr "Numero massimo di impressioni"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:234
msgid ""
"Plan ahead and create multiple and more advanced schedules for each advert "
"with AdRotate Pro."
msgstr ""
"Crea pianificazioni multiple e più avanzate per ogni inserzione con AdRotate "
"Pro."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:236
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:157
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:302
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:240
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:161
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:306
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:241
msgid ""
"Drag the AdRotate widget to the sidebar where you want to place the advert "
"and select the advert or the group the advert is in."
msgstr ""
"Trascina il widget AdRotate nella sidebar in cui vuoi mettere l'inserzione e "
"seleziona questa o il gruppo in cui l'inserzione si trova."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:244
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:165
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:310
msgid "In a post or page"
msgstr "In un post o in una pagina"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:246
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:167
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:312
msgid "Directly in a theme"
msgstr "Direttamente in un tema"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:253
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:296
msgid "Save Advert"
msgstr "Salva inserzione"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:254
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:297
#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:148
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:175
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:320
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:414
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:258
msgid "Select Groups"
msgstr "Seleziona gruppi"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:265
#: dashboard/publisher/groups-main.php:34
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:34
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:35
msgid "Adverts"
msgstr "Pubblicità"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:274
#: dashboard/publisher/groups-main.php:60
#: dashboard/settings/geotargeting.php:54 dashboard/settings/statistics.php:25
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:275
#: dashboard/publisher/groups-main.php:61
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamico"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:275
#: dashboard/publisher/groups-main.php:61
msgid "second rotation"
msgstr "seconda rotazione"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:276
#: dashboard/publisher/groups-main.php:62
msgid "Block"
msgstr "Blocco"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:276
#: dashboard/publisher/groups-main.php:62
msgid "grid"
msgstr "griglia"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:277
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:234
#: dashboard/publisher/groups-main.php:63
msgid "Post Injection"
msgstr "Post iniezione"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:278
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolocalizzazione"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:285
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:74
#: dashboard/publisher/groups-main.php:70
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:302
#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:131
msgid "Portability"
msgstr "Portabilità"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:303
msgid ""
"This long code is your advert. It includes all settings from above except "
"the schedule and group selection. You can import this hash into another "
"setup of AdRotate or AdRotate Professional. Do not alter the hash or the "
"advert will not work. In most browsers you can tripleclick in the field to "
"select the whole thing. You can paste the hash into the 'Advert Hash' field "
"in the Advert Generator of another AdRotate setup."
msgstr ""
"Questo codice lungo è la tua inserzione. Include tutte le impostazioni "
"dall'alto, ad eccezione dell'abaco e della selezione del gruppo. Puoi "
"importare questo hash in un'altra configurazione di AdRotate o AdRotate "
"Professional. Non alterare l'hash o l'annuncio non funzionerà. Nella maggior "
"parte dei browser è possibile fare triplo clic nel campo per selezionare "
"l'intera cosa. Puoi incollare l'hash nel campo 'Hash annuncio' nel "
"generatore di annunci di un'altra configurazione AdRotate."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:307
#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:137
msgid "Advert hash"
msgstr "Hash dell'annuncio"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:12
msgid "Adverts that need attention"
msgstr "Inserzioni che necessitano di attenzione"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:20
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:21
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:23
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:25
msgid "-- Renew --"
msgstr "-- Rinnova --"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:24
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:26
msgid "For 1 year"
msgstr "Per 1 anno"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:25
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:27
msgid "For 180 days"
msgstr "Per 180 giorni"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:26
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:28
msgid "For 30 days"
msgstr "Per 30 giorni"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:27
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:29
msgid "For 7 days"
msgstr "Per 7 giorni"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:64
msgid "Configuration errors"
msgstr "Errori di configurazione"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:65
msgid "Expires soon"
msgstr "Scadrà presto"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:66
#: dashboard/settings/maintenance.php:45
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:36
msgid "Generate Advert Code"
msgstr "Genera codice annuncio"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:41
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:47
msgid "Banner image"
msgstr "Immagine banner"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:50
msgid "Select advert image"
msgstr "Seleziona immagine inserzione"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:56
msgid "Is your file not listed? Upload it to the banners folder using (s)FTP."
msgstr ""
"Il file non è presente nell'elenco? Caricarlo nella cartella banner "
"utilizzando (s)FTP."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:60
msgid "Target website"
msgstr "Sito web di destinazione"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:62
msgid "Where does the person clicking the advert go?"
msgstr "Dove va la persona che fa clic sull'inserzione?"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:69
msgid "Viewports"
msgstr "Larghezze di schermo"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:69
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:218
#: dashboard/settings/notifications.php:48
msgid "Available in AdRotate Pro"
msgstr "Disponibile in AdRotate Pro"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:75
msgid "Smaller Devices"
msgstr "Dispositivi Piccoli"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:78
#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:86
#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:94
msgid "No file selected"
msgstr "Nessun file selezionato"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:79
msgid ""
"Smaller smartphones and tablets with a viewport of up to 480px wide (up-to "
"1440px resolution)."
msgstr ""
"Smartphone e tablet più piccoli con una larghezza massima di 480 pixel "
"(risoluzione fino a 1440 pixel)."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:83
msgid "Medium sized Devices"
msgstr "Dispositivi di media dimensione"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:87
msgid ""
"Larger smartphones or Small tablets with a viewport of up to 960px wide (up-"
"to 1536px resolution)."
msgstr ""
"Smartphone più grandi o tablet di piccole dimensioni con una larghezza "
"massima di 960 pixel (risoluzione fino a 1536 pixel)."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:91
msgid "Larger Devices"
msgstr "Dispositivi Grandi"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:95
msgid ""
"Small laptops and Larger tablets with a viewport of up to 1280px wide (up-to "
"2048px resolution)."
msgstr ""
"Piccoli laptop e tablet più grandi con una larghezza massima di 1280 pixel "
"(risoluzione fino a 2048 pixel)."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:99
#: dashboard/publisher/media.php:37
msgid "Important:"
msgstr "Importante:"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:99
msgid ""
"All sizes are optional, but it is highly recommended to use at least the "
"small and medium size. Devices with viewports greater than 1280px will use "
"the full sized banner."
msgstr ""
"Tutte le dimensioni  sono opzionali, ma si consiglia vivamente di utilizzare "
"almeno dimensioni piccole e medie. I dispositivi con larghezza massima "
"superiore a 1280 px utilizzeranno il banner di dimensioni complete."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:99
msgid ""
"Are your files not listed? Upload them via the AdRotate Media Manager. For "
"your convenience, use easy to use filenames."
msgstr ""
"I tuoi file non sono elencati? Caricali tramite il Media Manager di "
"AdRotate. Per tua comodità, utilizza nomi di file facili."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:104
msgid "Optional"
msgstr "Opzionale"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:110
msgid "Target window"
msgstr "Finestra di destinazione"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:112
msgid "Open the advert in a new window?"
msgstr "Vuoi aprire il sito in un'altra finestra?"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:112
msgid "(Recommended)"
msgstr "(Raccomandato)"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:116
msgid "NoFollow"
msgstr "NoFollow"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:118
msgid "Tell crawlers and search engines not to follow the target website url?"
msgstr ""
"Dire ai crawler e ai motori di ricerca di non seguire l'URL del sito Web di "
"destinazione?"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:118
#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:124
msgid "(Available in AdRotate Pro)"
msgstr "(Disponibile in AdRotate Pro)"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:118
msgid ""
"Letting bots (Such as Googlebot) index paid links may negatively affect your "
"SEO and PageRank."
msgstr ""
"Consentire ai bot (ad esempio Googlebot) di indicizzare link a pagamento può "
"influire negativamente sul SEO e PageRank."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:122
msgid "Alt and Title"
msgstr "Alt e Titolo"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:124
msgid "Add an alt and title attribute based on the asset name?"
msgstr "Aggiungere un attributo alt e title in base al nome della risorsa?"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:124
msgid ""
"Some bots/crawlers use them as a descriptive measure to see what the code is "
"about."
msgstr ""
"Alcuni bot/crawler li usano come misura descrittiva per vedere di cosa "
"tratta il codice."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:139
msgid ""
"To import a ready made advert, enter a advert hash from another AdRotate "
"setup..."
msgstr ""
"Per importare un'inserzione già pronta, inserisci un hash pubblicitario da "
"un'altra configurazione di AdRotate..."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:147
msgid "Generate and Configure Advert"
msgstr "Genera e configura inserzione"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:148
msgid "Always test your adverts before activating them."
msgstr "Prova sempre le tue inserzioni prima di attivarle."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:151
msgid "CAUTION:"
msgstr "Attenzione:"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:151
msgid ""
"While the Code Generator has been tested and works, code generation, as "
"always, is a interpretation of user input. If you provide the correct bits "
"and pieces, a working advert may be generated. If you leave fields empty or "
"insert the wrong info you probably end up with a broken advert."
msgstr ""
"Mentre il generatore di codice è stato testato e funziona, la generazione di "
"codice, come sempre, è un'interpretazione dell'input dell'utente. Se "
"fornisci i bit e i pezzi corretti, potrebbe essere generata un'inserzione "
"funzionante. Se lasci vuoti i campi o inserisci le informazioni errate, "
"probabilmente avrai un annuncio danneggiato."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:151
msgid "NOTE:"
msgstr "NOTA:"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:151
msgid "If you insert an Advert Hash, all other fields are ignored."
msgstr ""
"Se si inserisce un hash dell'annuncio, tutti gli altri campi vengono "
"ignorati."

#: dashboard/publisher/adverts-main.php:12
msgid "Active Adverts"
msgstr "Inserzioni Attive"

#: dashboard/publisher/adverts-main.php:24
msgid "Export to CSV"
msgstr "Esporta in CSV"

#: dashboard/publisher/adverts-main.php:44
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:46
#: dashboard/publisher/groups-main.php:37
#: dashboard/publisher/groups-main.php:39
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:44
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:51
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: dashboard/publisher/adverts-main.php:90
msgid "No adverts created yet!"
msgstr "Non sono ancora state create inserzioni!"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:41
msgid ""
"Your block is a 1x1 grid. Either add more rows or columns or set the group "
"to Default mode."
msgstr ""
"Il blocco è una griglia 1x1. Aggiungere altre righe o colonne o impostare il "
"gruppo sulla modalità predefinita."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:44
msgid "You have enabled Post Injection but did not select any categories."
msgstr ""
"È stata abilitata l'inserimento, ma non è stata selezionata alcuna categoria."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:47
msgid "You have enabled Page Injection but did not select any pages."
msgstr ""
"L'inserimento di pagine è stato abilitato ma non è stato selezionato alcuna "
"pagina."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:57
msgid "New Group"
msgstr "Nuovo gruppo"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:59
msgid "Edit Group"
msgstr "Modifica Gruppo"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:77
msgid "Default - Show one ad at a time"
msgstr "Predefinito - Mostra un annuncio alla volta"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:78
msgid "Dynamic Mode - Show a different ad every few seconds"
msgstr "Modalità Dinamica - Mostra un annuncio differente ogni pochi secondi"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:79
msgid "Block Mode - Show a block of adverts"
msgstr "Blocco - Mostra un blocco di inserzioni"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:83
msgid "Dynamic mode requires jQuery. You can enable this in AdRotate Settings."
msgstr ""
"La modalità dinamica richiede jQuery.Dynamic mode requires jQuery. È "
"possibile abilitare questa funzionalità in Impostazioni AdRotate.You can "
"enable this in AdRotate Settings."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:87
msgid "Advert size"
msgstr "Dimensioni dell'inserzione"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:89
msgid "pixel(s) wide"
msgstr "pixel(i) di larghezza"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:89
msgid "pixel(s) high."
msgstr "pixel(i) in alto."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:92
msgid ""
"Define the maximum size of the adverts in pixels. Size can be 'auto' (Not "
"recommended)."
msgstr ""
"Definisci le dimensioni massime delle inserzioni in pixel. La dimensione può "
"essere 'auto' (scelta non consigliata)."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:98
msgid "Dynamic and Block Mode"
msgstr "Modalità dinamica e di blocco"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:102
msgid "Block size"
msgstr "Dimensione blocco"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:108
msgid "rows"
msgstr "righe"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:112
msgid "columns"
msgstr "colonne"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:115
msgid "Block Mode"
msgstr "Modalità blocco"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:115
msgid "Larger blocks will degrade your sites performance! Default: 2/2."
msgstr ""
"Blocchi più grandi diminuiranno le prestazioni dei tuoi siti! Valore "
"predefinito: 2/2."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:119
msgid "Automated refresh"
msgstr "Aggiornamento automatico"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:138
msgid "seconds."
msgstr "secondi."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:141
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:150
msgid "Dynamic Mode"
msgstr "Modalità dinamica"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:141
msgid ""
"Load a new advert in this interval without reloading the page. Default: 6."
msgstr ""
"Carica una nuova inserzione in questo intervallo senza ricaricare la pagina. "
"Valore predefinito: 6."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:145
msgid "Repeat impressions"
msgstr "Ripeti impressioni"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:147
msgid "Count impressions for every cycle of adverts?"
msgstr "Contare le impressioni per ogni ciclo di inserzioni?"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:150
msgid ""
"Uncheck this option to only count impressions for the first cycle of adverts."
msgstr ""
"Deseleziona questa opzione per contare solo le impressioni per il primo "
"ciclo di inserzioni."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:155
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:227
msgid "Get access to all features in AdRotate Pro."
msgstr "Accedi a tutte le funzioni di AdRotate Pro."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:155
msgid "Upgrade today"
msgstr "Aggiorna oggi stesso"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:162
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:307
msgid ""
"Drag the AdRotate widget to the sidebar you want it in, select \"Group of "
"Adverts\" and enter ID"
msgstr ""
"Trascina il widget AdRotate nella sidebar in cui vuoi metterlo, seleziona "
"\"Gruppo di Inserzioni\" e immetti l'ID"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:174
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:319
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:413
msgid "Save Group"
msgstr "Salva gruppo"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:178 dashboard/settings/statistics.php:28
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:182
msgid "Advert Margin"
msgstr "Margine dell'inserzione"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:184
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:187
msgid "A transparent area outside the advert in pixels. Default: 0."
msgstr ""
"Un'area trasparente al di fuori dell'annuncio in pixel. Valore predefinito: "
"0."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:187
msgid "Set to 0 to disable."
msgstr "Impostare su 0 per disabilitare."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:187
msgid "Margins are automatically disabled for blocks where required."
msgstr ""
"I margini vengono disattivati automaticamente per i blocchi dove richiesto."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:191
msgid "Align the group"
msgstr "Allineare il gruppo"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:194
msgid "None (Default)"
msgstr "Nessuno (default)"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:195
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:196
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:197
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:201
msgid ""
"Align the group in your post or page. Using 'center' may affect your margin "
"setting. Not every theme supports this feature."
msgstr ""
"Allinea il gruppo nel post o nella pagina. L'utilizzo di \"centro\" può "
"influire sull'impostazione del margine. Non tutti i temi supportano questa "
"funzione."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:206
msgid "Enable Geo Targeting for this group."
msgstr "Abilita targeting geografico per questo gruppo."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:207
msgid "Do not forget to tell the adverts for which areas they should show."
msgstr ""
"Non dimenticare di comunicare gli annunci per quali aree dovrebbero mostrare."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:210
msgid "Mobile Support"
msgstr "Supporto mobile"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:211
msgid "Enable mobile support for this group."
msgstr "Abilitare il supporto per dispositivi mobili per questo gruppo."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:212
msgid "Do not forget to put at least one mobile advert in this group."
msgstr "Non dimenticare di mettere almeno un annuncio mobile in questo gruppo."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:215
msgid "Fallback Group"
msgstr "Fallback Group"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:222
msgid ""
"Select another group to fall back on when all adverts are expired, not in "
"the visitors geographic area or are otherwise unavailable."
msgstr ""
"Seleziona un altro gruppo su cui ripiegare quando tutte le inserzioni sono "
"scadute, non nell'area geografica dei visitatori o non sono disponibili."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:237
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:270
#: dashboard/settings/geotargeting.php:24
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:238
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:271
msgid "Widget (Pro only)"
msgstr "Widget (solo Pro)"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:239
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:272
msgid "Before content"
msgstr "Prima del contenuto"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:240
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:273
msgid "After content"
msgstr "Dopo il contenuto"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:241
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:274
msgid "Before and after content"
msgstr "Contenuto prima e dopo"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:242
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:275
msgid "Inside the content..."
msgstr "All'interno del contenuto..."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:246
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:279
msgid "after the middle paragraph"
msgstr "dopo il paragrafo centrale"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:247
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:280
msgid "after the 1st paragraph"
msgstr "dopo il primo paragrafo"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:248
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:281
msgid "after the 2nd paragraph"
msgstr "dopo il secondo paragrafo"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:249
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:282
msgid "after the 3rd paragraph"
msgstr "dopo il terzo paragrafo"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:250
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:283
msgid "after the 4th paragraph"
msgstr "dopo il quarto paragrafo"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:251
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:284
msgid "after the 5th paragraph"
msgstr "dopo il quinto paragrafo"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:252
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:285
msgid "after the 6th paragraph"
msgstr "dopo il sesto paragrafo"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:253
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:286
msgid "after the 7th paragraph"
msgstr "dopo il settimo paragrafo"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:254
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:287
msgid "after the 8th paragraph"
msgstr "dopo l'ottavo paragrafo"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:267
msgid "Page Injection"
msgstr "Inserimento di pagine"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:323
msgid "Wrapper code"
msgstr "Codice wrapper"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:324
msgid "Wraps around each advert. HTML/JavaScript allowed, use with care!"
msgstr ""
"Avvolge ogni inserzione. HTML/JavaScript consentito, utilizzare con cura!"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:328
msgid "Before advert"
msgstr "Before advert"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:331
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:339
msgid "Example:"
msgstr "Esempio:"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:332
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:336
msgid "After advert"
msgstr "After advert"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:345
msgid "Select adverts"
msgstr "Seleziona le inserzioni"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:352
msgid "Visible until"
msgstr "Visibile fino a"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:353
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:400
msgid "No adverts created!"
msgstr "Non sono state create inserzioni!"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:407
msgid "Configuration errors."
msgstr "Errori di configurazione."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:408
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:87
msgid "Expires soon."
msgstr "Scadrà presto."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:409
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:88
msgid "Has expired."
msgstr "È scaduto."

#: dashboard/publisher/groups-main.php:21
msgid "Delete Group"
msgstr "Elimina gruppo"

#: dashboard/publisher/groups-main.php:22
msgid "Delete Group including adverts"
msgstr "Cancella Gruppi che includono delle inserzioni"

#: dashboard/publisher/groups-main.php:24
msgid "You are about to delete a group"
msgstr "Si sta per eliminare un gruppo"

#: dashboard/publisher/groups-main.php:24
msgid "This action can not be undone!"
msgstr "Questa azione non può essere annullata!"

#: dashboard/publisher/groups-main.php:24 dashboard/settings/maintenance.php:22
#: dashboard/settings/maintenance.php:101
msgid "OK to continue, CANCEL to stop."
msgstr "OK per continuare, CANCEL per interrompere."

#: dashboard/publisher/groups-main.php:84
msgid "No groups created!"
msgstr "Nessun gruppo creato!"

#: dashboard/publisher/media.php:19
msgid "Upload new file"
msgstr "Carica nuovo file"

#: dashboard/publisher/media.php:37
msgid "Accepted files:"
msgstr "Dile accettati:"

#: dashboard/publisher/media.php:37
msgid "Maximum size is 512Kb per file."
msgstr "La dimensione massima è 512 Kb per file."

#: dashboard/publisher/media.php:37
msgid ""
"Make sure your file has no spaces or special characters in the name. Replace "
"spaces with a - or _."
msgstr ""
"Assicurati che il file non contracchi spazi o caratteri speciali nel nome. "
"Sostituire gli spazi con a - o _."

#: dashboard/publisher/media.php:37
msgid ""
"Zip files are automatically extracted in the location where they are "
"uploaded and the original zip file will be deleted once extracted."
msgstr ""
"I file zip vengono estratti automaticamente nella posizione in cui vengono "
"caricati e il file zip originale verrà eliminato una volta estratto."

#: dashboard/publisher/media.php:37
msgid ""
"You can create top-level folders below. Folder names can between 1 and 100 "
"characters long. Any special characters are stripped out."
msgstr ""
"È possibile creare cartelle di primo livello di seguito. I nomi delle "
"cartelle possono avere una lunghezza compresa tra 1 e 100 caratteri. Tutti i "
"caratteri speciali vengono rimossi."

#: dashboard/publisher/media.php:40
msgid "Upload file"
msgstr "Carica file"

#: dashboard/publisher/media.php:40
msgid "Click only once per file!"
msgstr "Fare clic una sola volta per file!"

#: dashboard/publisher/media.php:43
msgid "Available files in"
msgstr "File disponibili in"

#: dashboard/publisher/media.php:55
msgid "Create folder"
msgstr "Crea cartella"

#: dashboard/publisher/media.php:88
msgid "No files found!"
msgstr "Nessun file trovato!"

#: dashboard/publisher/media.php:96
msgid ""
"Make sure the banner images are not in use by adverts when you delete them!"
msgstr ""
"Assicurati che le immagini del banner non siano in uso dalle inserzioni "
"quando le elimini!"

#: dashboard/publisher/media.php:96
msgid "Deleting a folder deletes everything inside that folder as well!"
msgstr ""
"L'eliminazione di una cartella comporta anche l'eliminazione di tutto ciò "
"che si è verificato all'interno di tale cartella!"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:13
msgid ""
"In AdRotate Pro you can schedule adverts for multiple periods of time. One "
"schedule can be assigned to many adverts allowing you to manage multi advert "
"campaigns easily. Schedules can be active on certain days of the week or on "
"certain hours of the day."
msgstr ""
"In AdRotate Pro puoi pianificare le inserzioni per più periodi di tempo. Un "
"programma può essere assegnato a molte inserzioni che ti consentono di "
"gestire facilmente le campagne pubblicitarie più. Le pianificazioni possono "
"essere attive in determinati giorni della settimana o in determinate ore del "
"giorno."

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:13
msgid "Get more scheduling options with"
msgstr "Ottieni più opzioni di pianificazione con"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:36
msgid "Max Shown"
msgstr "Massimo mostrato"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:37
msgid "Max Clicks"
msgstr "Numero massimo di clic"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Mon:"
msgstr "Lu:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Tue:"
msgstr "Mara:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Wed:"
msgstr "Mercoledì:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Thu:"
msgstr "Thu:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Fri:"
msgstr "Ven:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Sat:"
msgstr "Sab:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Sun:"
msgstr "Dom:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Between:"
msgstr "Tra:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Impression spread:"
msgstr "Diffusione dell'impressione:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Auto Delete:"
msgstr "Auto-eliminazione:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:81
msgid "Nothing here!"
msgstr "Qui non c'è niente!"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:39
msgid "Statistics for advert"
msgstr "Statistiche per le inserzioni"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:46
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:53
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:30
msgid "All time"
msgstr "Tutte le date"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:51
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:57
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:71
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:77
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:98
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:58
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:64
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:78
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:84
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:103
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:39
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:53
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:57
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:74
msgid "Impressions"
msgstr "Impressioni"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:64
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:71
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:46
msgid "Last month"
msgstr "Mese scorso"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:85
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:92
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:64
msgid "Monthly overview of clicks and impressions"
msgstr "Panoramica mensile di clic e impressioni"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:108
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:112
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:82
#: dashboard/settings/notifications.php:58
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:108
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:112
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:82
msgid ""
"All statistics are indicative. They do not nessesarily reflect results "
"counted by other parties."
msgstr ""
"Tutte le statistiche sono indicative. Essi non riflettono i risultati "
"conteggiati da altre parti."

#: dashboard/publisher/statistics-group.php:46
msgid "Statistics for group"
msgstr "Statistiche per il gruppo"

#: dashboard/publisher/statistics-main.php:37
msgid "Adverts counting stats"
msgstr "Statistiche di conteggio delle inserzioni"

#: dashboard/settings/general.php:17
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"

#: dashboard/settings/general.php:18
msgid "General settings for AdRotate."
msgstr "Impostazioni generali per AdRotate."

#: dashboard/settings/general.php:18 dashboard/settings/statistics.php:18
msgid "Some options are only available in AdRotate Pro!"
msgstr "Alcune opzioni sono disponibili solo in AdRotate Pro!"

#: dashboard/settings/general.php:21
msgid "Duplicate adverts"
msgstr "Inserzioni duplicate"

#: dashboard/settings/general.php:22
msgid ""
"Try and prevent adverts in groups that are in Default or Block mode from "
"showing multiple times on the same page load."
msgstr ""
"Cerca di impedire che gli annunci nei gruppi in Modalità predefinita o in un "
"Blocco vengano visualizzati più volte durante il caricamento della stessa "
"pagina."

#: dashboard/settings/general.php:23
msgid ""
"If you still notice double adverts from groups placed on a page, start with "
"carefully looking at your setup to make sure you did not cause this yourself."
msgstr ""
"Se noti ancora doppi annunci di gruppi inseriti in una pagina, inizia "
"esaminando attentamente la tua configurazione per assicurarti di non averlo "
"causato tu stesso."

#: dashboard/settings/general.php:23
msgid "On some servers $_SESSION is disabled."
msgstr "Su alcuni server la variabile $_SESSION è disabilitata."

#: dashboard/settings/general.php:23
msgid ""
"A plugin called \"WP Session Manager\" by Eric Mann may fix this. However, "
"most people will not need this extra plugin!"
msgstr ""
"Un plugin chiamato \"WP Session Manager\" di Eric Mann potrebbe risolvere "
"questo problema. Tuttavia, la maggior parte delle persone non avrà bisogno "
"di questo plugin aggiuntivo!"

#: dashboard/settings/general.php:26
msgid "Shortcode in widgets"
msgstr "Shortcode nei widget"

#: dashboard/settings/general.php:27
msgid ""
"Try and activate shortcodes in text widgets if your theme does not add "
"support for it by itself. (This does not always work!)"
msgstr ""
"Prova ad attivare gli shortcode nei widget di testo se il tuo tema non "
"aggiunge il supporto da solo. (Questo non sempre funziona!)"

#: dashboard/settings/general.php:30
msgid "Advert live preview"
msgstr "Anteprima live dell'inserzione"

#: dashboard/settings/general.php:31
msgid ""
"Disable live previews for adverts if you have faulty adverts that overflow "
"their designated area while creating/editing adverts."
msgstr ""
"Disabilita le anteprime live delle inserzioni se hai degli annunci difettosi "
"che escono fuori dall'area loro assegnata quando si creano/modificano degli "
"annunci."

#: dashboard/settings/general.php:34
msgid "Dynamic mode on mobile"
msgstr "Modalità dinamica per dispositivi mobili"

#: dashboard/settings/general.php:35
msgid ""
"Disable dynamic mode in groups for mobile devices if you notice skipping or "
"jumpy content."
msgstr ""
"Disabilita la modalità dinamica nei gruppi per dispositivi mobili se la tua "
"inserzione salta dei contenuti."

#: dashboard/settings/general.php:38
msgid "Load jQuery"
msgstr "Carica jQuery"

#: dashboard/settings/general.php:39
msgid ""
"Load jQuery if your theme does not load it already. jQuery is required for "
"dynamic groups, statistics and some other features."
msgstr ""
"Carica jQuery se il tuo tema non lo ha già caricato. jQuery è richiesto per "
"i gruppi dinamici, le statistiche e alcune altre funzionalità."

#: dashboard/settings/general.php:42
msgid "Load scripts in footer?"
msgstr "Carico gli script nel footer?"

#: dashboard/settings/general.php:43
msgid "Load all AdRotate Javascripts in the footer of your site."
msgstr ""
"Abilita se vuoi caricare tutti i Javascript di AdRotate nel footer del tuo "
"sito."

#: dashboard/settings/general.php:46
msgid "Adblock disguise"
msgstr "Travestimento di Adblock"

#: dashboard/settings/general.php:48
msgid "Leave empty to disable. Use only lowercaps letters. For example:"
msgstr ""
"Lasciare vuoto per disabilitare. Utilizzare solo lettere con tappi "
"inferiori. Per esempio:"

#: dashboard/settings/general.php:49
msgid ""
"Try and avoid adblock plugins in most modern browsers when using shortcodes."
msgstr ""
"Cerca te evitare i plugin adblock nella maggior parte dei browser moderni "
"quando usi gli shortcode."

#: dashboard/settings/general.php:49
msgid ""
"To also apply this feature to widgets, use a text widget with a shortcode "
"instead of the AdRotate widget."
msgstr ""
"Per applicare questa funzione anche ai widget, utilizzate un widget di testo "
"con uno shortcode anziché il widget AdRotate."

#: dashboard/settings/general.php:49
msgid ""
"Avoid the use of obvious keywords or filenames in your adverts or this "
"feature will have little effect!"
msgstr ""
"Evitare l'uso di parole chiave o nomi di file evidenti nelle tue inserzioni "
"o questa funzione avrà poco effetto!"

#: dashboard/settings/general.php:54
msgid "Banner Folder"
msgstr "Cartella Banner"

#: dashboard/settings/general.php:55
msgid "Set a folder where your banner images will be stored."
msgstr ""
"Impostare una cartella in cui verranno memorizzate le immagini del banner."

#: dashboard/settings/general.php:58
msgid "Folder name"
msgstr "Nome cartella"

#: dashboard/settings/general.php:60
msgid "(Default: banners)."
msgstr "(Predefinito: banner)."

#: dashboard/settings/general.php:61
msgid ""
"To try and trick ad blockers you could set the folder to something crazy "
"like:"
msgstr ""
"Per cercare di ingannare gli ad blocker si potrebbe impostare la cartella a "
"qualcosa di folle come:"

#: dashboard/settings/general.php:62
msgid ""
"This folder will not be automatically created if it doesn't exist. AdRotate "
"will show errors when the folder is missing."
msgstr ""
"Questa cartella non verrà creata automaticamente se non esiste. AdRotate "
"mostrerà gli errori quando la cartella è mancante."

#: dashboard/settings/general.php:67
msgid "Bot filter"
msgstr "Filtro bot"

#: dashboard/settings/general.php:68
msgid "The bot filter is used for the AdRotate stats tracker."
msgstr ""
"Il filtro bot viene utilizzato per il rilevamento delle statistiche AdRotate."

#: dashboard/settings/general.php:71
msgid "User-Agent Filter"
msgstr "Filtro agente utente"

#: dashboard/settings/general.php:74
msgid ""
"A comma separated list of keywords. Filter out bots/crawlers/user-agents."
msgstr ""
"Elenco di parole chiave separate da virgole. Escludere bot/crawler/user-"
"agent."

#: dashboard/settings/general.php:75
msgid ""
"Keep in mind that this might give false positives. The word 'fire' also "
"matches 'firefox', but not vice-versa. So be careful!"
msgstr ""
"Tenete a mente che questo potrebbe dare falsi positivi. La parola \"fuoco\" "
"corrisponde anche a 'firefox', ma non viceversa. Quindi state attenti!"

#: dashboard/settings/general.php:76
msgid ""
"Only words with alphanumeric characters and [ - _ ] are allowed. All other "
"characters are stripped out."
msgstr ""
"Sono consentite solo le parole con caratteri alfanumerici e [ - _ ]. Tutti "
"gli altri personaggi vengono rimossi."

#: dashboard/settings/general.php:77
msgid ""
"Additionally to the list specified here, empty User-Agents are blocked as "
"well."
msgstr ""
"Oltre all'elenco specificato qui, vengono bloccati anche gli agenti utente "
"vuoti."

#: dashboard/settings/general.php:77
msgid "Learn more about"
msgstr "Ulteriori informazioni su"

#: dashboard/settings/general.php:77
msgid "user-agents"
msgstr "agenti di utenti"

#: dashboard/settings/general.php:83 dashboard/settings/maintenance.php:107
#: dashboard/settings/misc.php:47 dashboard/settings/notifications.php:72
#: dashboard/settings/roles.php:55 dashboard/settings/statistics.php:85
msgid "Update Options"
msgstr "Aggiorna Opzioni"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:17
msgid "Geo Targeting - Available in AdRotate Pro"
msgstr "Targeting geografico - Disponibile in AdRotate Pro"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:18
msgid "Target certain areas in the world for better advertising oppurtunities."
msgstr ""
"Rivolgiti a determinate aree del mondo per migliorare l'opportunità "
"pubblicitaria."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:21
msgid "Which Geo Service"
msgstr "Quale Geo Service"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:32
msgid "30000 free lookups every day, uses GeoLite2 databases from MaxMind!"
msgstr ""
"30000 lookup gratuiti ogni giorno, utilizza i database GeoLite2 di MaxMind!"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:33
#: dashboard/settings/geotargeting.php:37
#: dashboard/settings/geotargeting.php:41
#: dashboard/settings/geotargeting.php:45 dashboard/settings/statistics.php:32
#: dashboard/settings/statistics.php:35 dashboard/settings/statistics.php:38
#: dashboard/settings/statistics.php:41
msgid "Supports:"
msgstr "Supporti:"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:34
#: dashboard/settings/geotargeting.php:38
#: dashboard/settings/geotargeting.php:42
#: dashboard/settings/geotargeting.php:46
msgid "Scalability:"
msgstr "Scalabilità:"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:34
msgid "Suitable for small to medium sized websites."
msgstr "Adatto per siti web di piccole e medie dimensioni."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:36
#: dashboard/settings/geotargeting.php:40
msgid "More info"
msgstr "Più informazioni"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:36
msgid "10000 free lookups per month, requires account."
msgstr "10000 lookup gratuite al mese, richiede l'account."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:38
msgid ""
"Suitable for small to medium sized websites with a free account - Paid "
"options available."
msgstr ""
"Adatto per siti web di piccole e medie dimensioni con un account gratuito - "
"Opzioni a pagamento disponibili."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:40
msgid "The most accurate geo targeting available."
msgstr "Il targeting geografico più accurato disponibile."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:42
msgid "Suitable for any size website as long as you have lookups."
msgstr "Adatto per siti webh di tutte le dimensioni fin quando hai dei lookup."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:44
msgid "Basic geolocation included in every CloudFlare account."
msgstr "Geolocalizzazione di base inclusa in tutti gli account CloudFlare."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:46
msgid "Suitable for any size website."
msgstr "Adatto per siti web di tutte le dimensioni."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:51
msgid "Geo Cookie Lifespan"
msgstr "Durata dei cookie Geo"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:60
msgid "Hours."
msgstr "Ore."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:61
msgid ""
"Geo Data is stored in a cookie to reduce lookups. How long should this "
"cookie last? A longer period is less accurate for mobile users but may "
"reduce the usage of your lookups drastically."
msgstr ""
"I Geo Dati sono conservati in un cookie per ridurre le interrogazioni. Che "
"durata deve avere questo cookie? Un periodo lungo è meno accurato per gli "
"utenti mobili ma può ridurre drasticamente l'uso delle interrogazioni."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:67
msgid "MaxMind City/Country"
msgstr "Città/Nazione MaxMind"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:70
msgid "Username/Email"
msgstr "Nome utente o email"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:74
msgid "Password/License Key"
msgstr "Password/Codice Licenza"

#: dashboard/settings/maintenance.php:17
msgid ""
"Use these functions when you notice your database is slow, unresponsive and "
"sluggish."
msgstr ""
"Utilizzare queste funzioni quando si nota che il database è lento, non "
"risponde e lento."

#: dashboard/settings/maintenance.php:22
msgid "Check for errors"
msgstr "Verificare la disponibilità di errori"

#: dashboard/settings/maintenance.php:22
msgid "You are about to check all adverts for errors."
msgstr "Stai per controllare tutte le inserzioni per eventuali errori."

#: dashboard/settings/maintenance.php:22
msgid "This might take a few seconds!"
msgstr "L'operazione potrebbe richiedere alcuni secondi!"

#: dashboard/settings/maintenance.php:24
msgid ""
"Apply all evaluation rules to all adverts to see if any error slipped in."
msgstr ""
"Applica tutte le regole di valutazione a tutte le inserzioni per vedere se è "
"scivolato un errore."

#: dashboard/settings/maintenance.php:28
msgid "Clean-up Database and Files"
msgstr "Pulire database e file"

#: dashboard/settings/maintenance.php:30
msgid "Run Clean-up"
msgstr "Esegui Clean-up"

#: dashboard/settings/maintenance.php:30
msgid "You are about to do maintenance on your setup of AdRotate."
msgstr "Stai per eseguire la manutenzione della configurazione di AdRotate."

#: dashboard/settings/maintenance.php:30
msgid ""
"This optionally may delete old statistics and tries to delete old export "
"files."
msgstr ""
"Questo opzionale può eliminare le vecchie statistiche e tenta di eliminare i "
"vecchi file di esportazione."

#: dashboard/settings/maintenance.php:30
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Sei sicuro di voler continuare?"

#: dashboard/settings/maintenance.php:30
msgid "THIS ACTION CAN NOT BE UNDONE!"
msgstr "QUESTA AZIONE NON PUÒ ESSERE ANNULLATA!"

#: dashboard/settings/maintenance.php:32
msgid "Basic database maintenance."
msgstr "Manutenzione di base del database."

#: dashboard/settings/maintenance.php:33
msgid "Delete stats older than 365 days."
msgstr "Elimina le statistiche più vecchie di 365 giorni."

#: dashboard/settings/maintenance.php:34
msgid "Delete leftover export files."
msgstr "Eliminare i file di esportazione rimanenti."

#: dashboard/settings/maintenance.php:35
msgid ""
"For when you create an advert, group or schedule and it does not save or "
"keep changes you make."
msgstr ""
"Per quando crei un'inserzione, un gruppo o una pianificazione e non salva né "
"mantiene le modifiche che apcedi."

#: dashboard/settings/maintenance.php:35
msgid ""
"Additionally you can delete statistics and/or unused export files. This will "
"improve the speed of your site."
msgstr ""
"Inoltre è possibile eliminare le statistiche e/o i file di esportazione "
"inutilizzati. Questo migliorerà la velocità del tuo sito."

#: dashboard/settings/maintenance.php:39
msgid ""
"DISCLAIMER: The above functions are intented to be used to OPTIMIZE your "
"database or clean up overhead data. They only apply to your ads/groups and "
"stats. Not to other settings or other parts of WordPress! Always always make "
"a backup! If for any reason your data is lost, damaged or otherwise becomes "
"unusable in any way or by any means in whichever way I will not take "
"responsibility. You should always have a backup of your database. These "
"functions do NOT destroy data. If data is lost, damaged or unusable in any "
"way, your database likely was beyond repair already. Claiming it worked "
"before clicking these buttons is not a valid point in any case."
msgstr ""
"DISCLAIMER: Le funzioni di cui sopra sono intenti per essere utilizzato per "
"il database o pulire i dati di sovraccarico. Si applicano solo ai tuoi "
"annunci/gruppi e statistiche. Non ad altre impostazioni o altre parti di "
"WordPress! Fai sempre un backup! Se per qualsiasi motivo i tuoi dati vengono "
"persi, danneggiati o comunque diventano inutilizzabili in qualsiasi modo o "
"con qualsiasi mezzo in qualsiasi modo non mi assumerò alcuna responsabilità. "
"Si dovrebbe sempre avere un backup del database. Queste funzioni NON "
"distruggono i dati. Se i dati vengono persi, danneggiati o inutilizzabili in "
"alcun modo, è probabile che il database sia già fuori riparazione. "
"Rivendicare che ha funzionato prima di fare clic su questi pulsanti non è un "
"punto valido in ogni caso."

#: dashboard/settings/maintenance.php:41
msgid "Status and Versions"
msgstr "Status e Versioni"

#: dashboard/settings/maintenance.php:44
msgid "Current status of adverts"
msgstr "Stato attuale delle inserzioni"

#: dashboard/settings/maintenance.php:45
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: dashboard/settings/maintenance.php:45
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: dashboard/settings/maintenance.php:45
msgid "Expires Soon"
msgstr "Scade presto"

#: dashboard/settings/maintenance.php:45
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: dashboard/settings/maintenance.php:48
msgid "Banners/assets Folder"
msgstr "Cartella Banner/Assets"

#: dashboard/settings/maintenance.php:52 dashboard/settings/maintenance.php:61
msgid "Exists and appears writable"
msgstr "Esiste e sembra scrivibile"

#: dashboard/settings/maintenance.php:52 dashboard/settings/maintenance.php:61
msgid "Not writable or does not exist"
msgstr "Non è scrivibile o non esiste"

#: dashboard/settings/maintenance.php:57
msgid "Reports Folder"
msgstr "Cartella Report"

#: dashboard/settings/maintenance.php:66
msgid "Advert evaluation"
msgstr "Valutazione inserzione"

#: dashboard/settings/maintenance.php:67
msgid "Not scheduled! Re-activate the plugin from the plugins page."
msgstr "Nessun differimento! Riattiva il plugin dalla pagina dei plugin."

#: dashboard/settings/maintenance.php:68
msgid "Clean Trackerdata"
msgstr "Pulire Trackerdata"

#: dashboard/settings/maintenance.php:69
msgid "Not scheduled!"
msgstr "Non programmato!"

#: dashboard/settings/maintenance.php:72
msgid "Background tasks"
msgstr "Attività in background"

#: dashboard/settings/maintenance.php:74
msgid "Reset background tasks"
msgstr "Reimpostare le attività in background"

#: dashboard/settings/maintenance.php:78
msgid "Unsupported plugins"
msgstr "Plug-in non supportati"

#: dashboard/settings/maintenance.php:80
msgid "Disable 3rd party plugins"
msgstr "Disabilitare i plug-in di terze parti"

#: dashboard/settings/maintenance.php:82
msgid "One or more unsupported 3rd party plugins detected."
msgstr "Rilevati uno o più plug-in di terze parti non supportati."

#: dashboard/settings/maintenance.php:84
msgid ""
"These are plugins that alter functions of AdRotate or highjack parts of the "
"dashboard which may affect security and/or stability."
msgstr ""
"Si tratta di plugin che alterano le funzioni di AdRotate o parti highjack "
"della dashboard che possono influire sulla sicurezza e / o sulla stabilità."

#: dashboard/settings/maintenance.php:89
msgid "Internal Versions"
msgstr "Versioni interne"

#: dashboard/settings/maintenance.php:90
msgid ""
"Unless you experience database issues or a warning shows below, these "
"numbers are not really relevant for troubleshooting. Support may ask for "
"them to verify your database status."
msgstr ""
"A meno che non si verificano problemi con il database o non appaia qui sotto "
"un avviso, questi numeri non sono realmente rilevanti per la risoluzione dei "
"problemi. L'assistenza potrebbe chiederteli per verificare lo stato del "
"database."

#: dashboard/settings/maintenance.php:93
msgid "AdRotate version"
msgstr "Versione di AdRotate"

#: dashboard/settings/maintenance.php:94 dashboard/settings/maintenance.php:96
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"

#: dashboard/settings/maintenance.php:94 dashboard/settings/maintenance.php:96
msgid "Should be:"
msgstr "Dovrebbe essere:"

#: dashboard/settings/maintenance.php:94 dashboard/settings/maintenance.php:96
msgid "Previous:"
msgstr "Precedente:"

#: dashboard/settings/maintenance.php:95
msgid "Database version"
msgstr "Versione database"

#: dashboard/settings/maintenance.php:99
msgid "Manual upgrade"
msgstr "Aggiornamento manuale"

#: dashboard/settings/maintenance.php:101
msgid "YOU ARE ABOUT TO DO A MANUAL UPDATE FOR ADROTATE."
msgstr "STAI PER EFFETTUARE UN AGGIORNAMENTO MANUALE DI ADROTATE."

#: dashboard/settings/maintenance.php:101
msgid "Make sure you have a database backup!"
msgstr "Assicurati di aver fatto un backup del database!"

#: dashboard/settings/maintenance.php:101
msgid "This might take a while and may slow down your site during this action!"
msgstr ""
"Questo potrebbe richiedere un po 'e potrebbe rallentare il tuo sito durante "
"questa azione!"

#: dashboard/settings/maintenance.php:101
msgid "Run updater"
msgstr "Eseguire il programma di aggiornamento"

#: dashboard/settings/misc.php:19
msgid "Widget alignment"
msgstr "Allineamento widget"

#: dashboard/settings/misc.php:20
msgid ""
"Check this box if your widgets do not align in your themes sidebar. (Does "
"not always help!)"
msgstr ""
"Seleziona questa casella se i widget non si allineano nella barra laterale "
"dei temi. (Non sempre aiuta!)"

#: dashboard/settings/misc.php:23
msgid "Widget padding"
msgstr "Imbottitura del widget"

#: dashboard/settings/misc.php:24
msgid ""
"Enable this to remove the padding (blank space) around ads in widgets. (Does "
"not always work!)"
msgstr ""
"Attivare questa opzione per rimuovere la spaziatura interna (spazio vuoto) "
"intorno agli annunci nei widget. (Non sempre funziona!)"

#: dashboard/settings/misc.php:28
msgid "NOTICE:"
msgstr "AVVISO:"

#: dashboard/settings/misc.php:29
msgid ""
"You have enabled W3 Total Caching support but not defined the security hash."
msgstr ""
"Hai abilitato il supporto W3 Total Caching ma non hai definito l'hash di "
"sicurezza."

#: dashboard/settings/misc.php:29
msgid ""
"AdRotate has generated the following line for you to add to your wp-config."
"php around line 52 (below the WordPress nonces). If you do not know how to "
"add this line, check out the following guide;"
msgstr ""
"AdRotate ha generato la riga seguente da aggiungere al tuo wp-config.php più "
"o meno alla riga 52 (sotto i nonce di WordPress). Se non sai come aggiungere "
"questa riga, leggi la guida seguente;"

#: dashboard/settings/misc.php:29
msgid "Set up W3 Total Caching"
msgstr "Imposta W3 Total Caching"

#: dashboard/settings/misc.php:33
msgid "W3 Total Caching"
msgstr "W3 Total Caching"

#: dashboard/settings/misc.php:34
msgid "Check this box if you use W3 Total Caching on your site."
msgstr "Seleziona questa casella se utilizzi W3 Total Caching sul tuo sito."

#: dashboard/settings/misc.php:37
msgid "Borlabs Cache"
msgstr "Borlabs Cache"

#: dashboard/settings/misc.php:38
msgid "Check this box if you use Borlabs Caching on your site."
msgstr "Seleziona questa casella se utilizzi Borlabs Caching sul tuo sito."

#: dashboard/settings/misc.php:42
msgid ""
"It may take a while for the ad to start rotating. The caching plugin needs "
"to refresh the cache. This can take up to a week if not done manually."
msgstr ""
"L'inizio della rotazione dell'annuncio potrebbe richiedere un po' di tempo. "
"Il plug-in di memorizzazione nella cache deve aggiornare la cache. Questa "
"operazione può richiedere fino a una settimana se non eseguita manualmente."

#: dashboard/settings/misc.php:42
msgid ""
"Caching support only works for [shortcodes] and the AdRotate Widget. If you "
"use a PHP Snippet you need to wrap your PHP in the exclusion code yourself."
msgstr ""
"Il supporto della memorizzazione nella cache funziona solo per [shortcodes] "
"e Il widget AdRotate. Se si utilizza un frammento di PHP è necessario "
"avvolgere il PHP nel codice di esclusione da soli."

#: dashboard/settings/notifications.php:19
msgid "Set up who gets notifications if ads need your attention."
msgstr ""
"Configura chi riceve le notifiche se gli annunci richiedono la tua "
"attenzione."

#: dashboard/settings/notifications.php:22
msgid "How to notify"
msgstr "Come notificare"

#: dashboard/settings/notifications.php:24
msgid "Dashboard banner."
msgstr "Dashboard banner."

#: dashboard/settings/notifications.php:25
msgid "Email message."
msgstr "Messaggio email."

#: dashboard/settings/notifications.php:29
msgid "Test notification"
msgstr "Notifica di test"

#: dashboard/settings/notifications.php:31
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: dashboard/settings/notifications.php:31
msgid ""
"Send a test notification to enabled methods. Before you test, save the "
"options first!"
msgstr ""
"Invia una notifica di prova ai metodi abilitati. Prima salva le opzioni!"

#: dashboard/settings/notifications.php:36
msgid "Dashboard Banner"
msgstr "Dashboard Banner"

#: dashboard/settings/notifications.php:37
msgid ""
"These go in a dashboard banner visible to all users with access to AdRotate "
"on every WordPress dashboard page."
msgstr ""
"Questi vanno in un dashboard banner, visibile a tutti gli utenti con accesso "
"ad AdRotate su ogni pagina della dashboard di WordPress."

#: dashboard/settings/notifications.php:40
#: dashboard/settings/notifications.php:52
msgid "What"
msgstr "Cosa"

#: dashboard/settings/notifications.php:42
msgid "Expired adverts."
msgstr "Inserzioni scadute."

#: dashboard/settings/notifications.php:43
msgid "Almost expired adverts."
msgstr "Inserzioni che stanno per scadere."

#: dashboard/settings/notifications.php:48
msgid "Email Message"
msgstr "Messaggio email"

#: dashboard/settings/notifications.php:49
msgid ""
"Receive email notifications about what is happening with your AdRotate setup."
msgstr ""
"Ricevi delle email di notifica su quanto sta accadendo riguardo alle "
"impostazioni del tuo AdRotate."

#: dashboard/settings/notifications.php:54
msgid "Daily digest of any advert status other than normal."
msgstr ""
"Digest giornaliero di qualsiasi stato dell'inserzione diverso dal normale."

#: dashboard/settings/notifications.php:55
msgid "When you are running out of Geo Targeting Lookups."
msgstr "Quando stai oltrepassando le interrogazioni di Geo Targeting."

#: dashboard/settings/notifications.php:56
msgid "Any advertiser saving an advert in your moderation queue."
msgstr ""
"Qualsiasi inserzionista che salva un'inserzione nella coda di moderazione."

#: dashboard/settings/notifications.php:57
msgid "A moderator approved an advert from the moderation queue."
msgstr "Un moderatore ha approvato un'inserzione dalla coda di moderazione."

#: dashboard/settings/notifications.php:58
msgid "A moderator rejected an advert from the moderation queue."
msgstr "Un moderatore ha rifiutato un'inserzione dalla coda di moderazione."

#: dashboard/settings/notifications.php:58
msgid ""
"If you have a lot of activity with many advertisers adding/changing adverts "
"you may get a lot of messages!"
msgstr ""
"Se hai molta attività con molti inserzionisti che aggiungono/cambiano "
"pubblicità, potresti ricevere molti messaggi!"

#: dashboard/settings/notifications.php:58
msgid ""
"Sending out a lot of email is sometimes seen as automated mailing and deemed "
"spammy. This may result in automated filters such as those used in services "
"like Google Gmail and Microsoft Hotmail/Outlook.com blocking your server. "
"Make sure you whitelist the sending address in your email account once you "
"start receiving notifications!"
msgstr ""
"L'invio di molte e-mail è a volte visto come mailing automatizzato e "
"considerato spam. Ciò può comportare che dei filtri automatici, come quelli "
"utilizzati da servizi come Google Gmail e Microsoft Hotmail / Outlook.com, "
"blocchino il server. Assicurati di mettere in Whitelist nel tuo account e-"
"mail, l'indirizzo di invio delle email, una volta che cominci a ricevere le "
"notifiche!"

#: dashboard/settings/notifications.php:63
msgid "Publishers"
msgstr "Editori"

#: dashboard/settings/notifications.php:66
msgid ""
"Messages are sent once every 24 hours.  Maximum of 5 addresses. Comma "
"separated. This field may not be empty!"
msgstr ""
"I messaggi vengono inviati una volta ogni 24 ore a un massimo di 5 indirizzi "
"separati da una virgola. Questo campo non può essere vuoto!"

#: dashboard/settings/roles.php:18
msgid "Who has access to what?"
msgstr "Chi ha accesso a cosa?"

#: dashboard/settings/roles.php:21
msgid "Manage/Add/Edit adverts"
msgstr "Gestire/Aggiungere/Modificare le inserzioni"

#: dashboard/settings/roles.php:25
msgid "Role to see and add/edit ads."
msgstr "Ruolo per vedere e aggiungere/eliminare differimenti."

#: dashboard/settings/roles.php:29
msgid "Delete/Reset adverts"
msgstr "Cancella/Reimposta annunci"

#: dashboard/settings/roles.php:33
msgid "Role to delete ads and reset stats."
msgstr "Ruolo per eliminare gli annunci e reimpostare le statistiche."

#: dashboard/settings/roles.php:37
msgid "Manage/Add/Edit groups"
msgstr "Gestisci/Aggiungi/Modifica gruppi"

#: dashboard/settings/roles.php:41
msgid "Role to see and add/edit groups."
msgstr "Ruolo per visualizzare e aggiungere/modificare gruppi."

#: dashboard/settings/roles.php:45
msgid "Delete groups"
msgstr "Eliminare gruppi"

#: dashboard/settings/roles.php:49
msgid "Role to delete groups."
msgstr "Ruolo per l'eliminazione dei gruppi."

#: dashboard/settings/statistics.php:18
msgid "Track statistics for your adverts."
msgstr "Tieni traccia delle statistiche per le tue inserzioni."

#: dashboard/settings/statistics.php:21
msgid "How to track stats"
msgstr "Come notificare"

#: dashboard/settings/statistics.php:24
msgid "Disabled - Do not track stats"
msgstr "Disabilitato - Non tenere traccia delle statistiche"

#: dashboard/settings/statistics.php:31
msgid "Tracks impressions and clicks locally"
msgstr "Panoramica di clicks e impressioni"

#: dashboard/settings/statistics.php:31 dashboard/settings/statistics.php:34
#: dashboard/settings/statistics.php:37 dashboard/settings/statistics.php:40
msgid "Setup guide"
msgstr "Guida all'installazione"

#: dashboard/settings/statistics.php:32
msgid ""
"Clicks and Impressions, Click and impression limits, impression spread for "
"schedules. Javascript/HTML5 adverts will only track impressions."
msgstr ""
"Clic e impressioni, limiti di clic e impressioni, diffusione delle "
"impressioni per gli orari. Gli annunci Javascript/HTML5 monitoreranno solo "
"le impressioni."

#: dashboard/settings/statistics.php:34
msgid ""
"Requires the Matomo tracking code installed in your sites footer. See the "
"manual for details."
msgstr ""
"Richiede il codice di monitoraggio Matomo installato nel piè di pagina dei "
"siti. Consultare il manuale per i dettagli."

#: dashboard/settings/statistics.php:35 dashboard/settings/statistics.php:38
msgid ""
"Clicks and Impressions via events. Javascript/HTML5 adverts will only track "
"impressions."
msgstr ""
"Clic e impressioni tramite eventi. Gli annunci Javascript/HTML5 "
"monitoreranno solo le impressioni."

#: dashboard/settings/statistics.php:37
msgid ""
"Requires Google Global Tag tracking code installed in your sites footer!"
msgstr ""
"Richiede il codice di tracciamento dei tag globali di Google installato nel "
"piè di pagina dei tuoi siti!"

#: dashboard/settings/statistics.php:40
msgid ""
"Requires Google Tag Manager installed in your sites head tag and a Google "
"Analytics Account!"
msgstr ""
"Richiede l'installazione di Google Tag Manager nel tag head dei tuoi siti e "
"di un account Google Analytics!"

#: dashboard/settings/statistics.php:41
msgid ""
"Clicks and Impressions via custom events. Javascript/HTML5 adverts will only "
"track impressions."
msgstr ""
"Clic e impressioni tramite eventi personalizzati. Gli annunci Javascript/"
"HTML5 monitoreranno solo le impressioni."

#: dashboard/settings/statistics.php:47
msgid "AdRotate Statistics"
msgstr "Statistiche adrotate"

#: dashboard/settings/statistics.php:48
msgid ""
"The settings below are for the local tracker and have no effect when using "
"Google Analytics or Matomo."
msgstr ""
"Le impostazioni riportate di seguito sono per il tracker locale e non hanno "
"alcun effetto quando si utilizza Google Analytics o Matomo."

#: dashboard/settings/statistics.php:51
msgid "Admin stats"
msgstr "Statistiche di amministrazione"

#: dashboard/settings/statistics.php:53
msgid "Track statistics from admin users."
msgstr "Tieni traccia delle statistiche degli utenti amministratori."

#: dashboard/settings/statistics.php:57
msgid "Logged in impressions"
msgstr "Impressioni registrate"

#: dashboard/settings/statistics.php:59
msgid "Track impressions from logged in users."
msgstr ""
"Tieni traccia delle impressioni degli utenti che hanno effettuato l'accesso."

#: dashboard/settings/statistics.php:63
msgid "Logged in clicks"
msgstr "Clic registrate"

#: dashboard/settings/statistics.php:65
msgid "Track clicks from logged in users."
msgstr "Tieni traccia dei clic degli utenti connessi."

#: dashboard/settings/statistics.php:69
msgid "Impression timer"
msgstr "Timer impressioni"

#: dashboard/settings/statistics.php:71 dashboard/settings/statistics.php:78
msgid "Seconds."
msgstr "Secondi."

#: dashboard/settings/statistics.php:72
msgid "Default: 60."
msgstr "Valore predefinito: 60."

#: dashboard/settings/statistics.php:72
msgid "This number may not be empty, be lower than 10 or exceed 3600 (1 hour)."
msgstr ""
"Questo numero non può essere vuoto, essere inferiore a 10 o superiore a 3600 "
"(1 ora)."

#: dashboard/settings/statistics.php:76
msgid "Click timer"
msgstr "Timer click"

#: dashboard/settings/statistics.php:79
msgid "Default: 86400."
msgstr "Default: 86400."

#: dashboard/settings/statistics.php:79
msgid ""
"This number may not be empty, be lower than 60 or exceed 86400 (24 hours)."
msgstr ""
"Questo numero non può essere vuoto, essere inferiore a 60 o superiore a "
"86400 (24 ore)."

#: dashboard/support.php:83
msgid "Premium Support available in AdRotate Pro"
msgstr "Supporto Premium disponibile in AdRotate Pro"

#: dashboard/support.php:86
msgid "Premium support always comes first!"
msgstr "Il supporto Premium viene sempre al primo posto!"

#: dashboard/support.php:86
msgid "No queuing up on the forum..."
msgstr "Nessuna coda sul forum..."

#: dashboard/support.php:86
msgid "Using this form includes essential information for a quick answer."
msgstr ""
"L'utilizzo di questo modulo include informazioni essenziali per una risposta "
"rapida."

#: dashboard/support.php:86
msgid "Available in AdRotate Professional!"
msgstr "Disponibile in AdRotate Professional!"

#: dashboard/support.php:88
msgid "Your name:"
msgstr "Il tuo nome:"

#: dashboard/support.php:89
msgid "Your Email Address:"
msgstr "Il tuo indirizzo e-mail:"

#: dashboard/support.php:90
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"

#: dashboard/support.php:91
msgid "Problem description / Question:"
msgstr "Descrizione del problema / Domanda:"

#: dashboard/support.php:92
msgid "Please log in to my website and take a look."
msgstr "Si prega di accedere al mio sito web e dare un'occhiata."

#: dashboard/support.php:94
msgid "When you send this form the following data will be submitted:"
msgstr "Quando si invia questo modulo verranno inviati i seguenti dati:"

#: dashboard/support.php:95
msgid ""
"Your name, Account email address, Your website url and some basic WordPress "
"information will be included with the message."
msgstr ""
"Il tuo nome, l'indirizzo email dell'account, l'URL del tuo sito web e alcune "
"informazioni di base di WordPress saranno inclusi nel messaggio."

#: dashboard/support.php:95
msgid "This information is treated as confidential and is mandatory."
msgstr "Queste informazioni sono trattate come riservate ed è obbligatoria."

#: dashboard/support.php:98
msgid "Get Help"
msgstr "Chiedi Supporto"

#: dashboard/support.php:98
msgid "Premium Support is available in AdRotate Pro!"
msgstr "Premium Support è disponibile in AdRotate Pro!"

#~ msgid "Check all adverts for configuration errors"
#~ msgstr ""
#~ "Controllare la presenza di errori di configurazione per tutte le "
#~ "inserzioni"

#~ msgid "Clean-up database and old files"
#~ msgstr "Database di pulizia e vecchi file"

#~ msgid "More features with AdRotate Pro"
#~ msgstr "Ottieni più funzionalità con AdRotate Pro"

#~ msgid ""
#~ "Many users only think to review AdRotate when something goes wrong while "
#~ "thousands of people happily use AdRotate."
#~ msgstr ""
#~ "Molti utenti pensano solo di rivedere AdRotate quando qualcosa va storto, "
#~ "mentre migliaia di persone usano felicemente AdRotate."

#~ msgid "If you find AdRotate useful please leave your"
#~ msgstr "Se ritieni utile AdRotate, lascia il tuo"

#~ msgid "rating"
#~ msgstr "valutazione"

#~ msgid "on WordPress.org to help AdRotate grow in a positive way"
#~ msgstr "su WordPress.org per aiutare AdRotate a crescere in modo positivo"

#~ msgid ""
#~ "Get more advanced features such as Geo Targeting, scheduling and much "
#~ "more with AdRotate Pro."
#~ msgstr ""
#~ "Ottieni funzionalità più avanzate come Geo Targeting, pianificazione e "
#~ "molto altro con AdRotate Pro."

#~ msgid "Get access to premium support and free updates for one year!"
#~ msgstr ""
#~ "Ottieni l'accesso al supporto premium e agli aggiornamenti gratuiti per "
#~ "un anno!"

#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Informazioni generali"

#~ msgid "Advertisers"
#~ msgstr "Inserzionisti"

#~ msgid "At a Glance"
#~ msgstr "A prima vista"

#~ msgid "Your setup"
#~ msgstr "La tua configurazione"

#~ msgid "Adverts that need you"
#~ msgstr "Inserzioni che hanno bisogno di te"

#~ msgid "(Almost) Expired"
#~ msgstr "(Quasi) Scaduto"

#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Gruppi"

#~ msgid "Have errors"
#~ msgstr "Errori"

#~ msgid "Use on TWO WordPress installations."
#~ msgstr "Utilizzare su due installazioni WordPress."

#~ msgid "Developer License"
#~ msgstr "Licenza Developer"

#~ msgid "Use on up to a HUNDRED WordPress installations and/or networks."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzare su un massimo di un HUNDRED WordPress installazioni e/o reti."

#~ msgid "Tracking is enabled but no valid link/tag was found in the adcode!"
#~ msgstr ""
#~ "Il monitoraggio è abilitato ma non è stato trovato alcun link/tag valido "
#~ "nell'adcode!"

#~ msgid "Enable click and impression tracking for this advert."
#~ msgstr "Abilita il tracciamento di click e impressioni per questo annuncio."

#~ msgid ""
#~ "Note: Clicktracking does not work for Javascript adverts such as those "
#~ "provided by Google AdSense/DFP/DoubleClick. HTML5/Flash adverts are not "
#~ "always supported."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: il clicktracking non funziona per le inserzioni Javascript come "
#~ "quelle fornite da Google AdSense/DFP/DoubleClick. Gli annunci HTML5/Flash "
#~ "non sono sempre supportati."

#~ msgid "Advertisers - Available in AdRotate Pro"
#~ msgstr "Inserzionisti - Disponibile in AdRotate Pro"

#~ msgid "Enable advertisers so they can review and manage their own ads."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita gli inserzionisti in modo che possano esaminare e gestire i "
#~ "propri annunci."

#~ msgid "Enable Advertisers"
#~ msgstr "Abilita inserzionisti"

#~ msgid "Allow adverts to be coupled to users (Advertisers)."
#~ msgstr "Consenti l'accoppiare le inserzioni agli utenti (Inserzionisti)."

#~ msgid "Edit/update adverts"
#~ msgstr "Modifica/aggiorna le inserzioni"

#~ msgid "Allow advertisers to add new or edit their adverts."
#~ msgstr ""
#~ "Consenti agli inserzionisti di aggiungere nuove inserzioni o di "
#~ "modificarne."

#~ msgid "Mobile adverts"
#~ msgstr "Inserzioni per dispositivi mobili"

#~ msgid "Allow advertisers to specify on which devices their ads will show."
#~ msgstr ""
#~ "Lascia agli inserzionisti di specificare su quali dispositivi vadano "
#~ "mostrate le loro inserzioni."

#~ msgid ""
#~ "Allow advertisers to specify where their ads will show. Geo Targeting has "
#~ "to be enabled, too."
#~ msgstr ""
#~ "Consenti agli inserzionisti di specificare dove verranno pubblicati i "
#~ "loro annunci. Anche il Targeting geografico deve essere abilitato."

#~ msgid "Advertiser role"
#~ msgstr "Ruolo inserzionista"

#~ msgid "Create a seperate user role for your advertisers."
#~ msgstr "Crea un ruolo utente separato per i tuoi inserzionisti."

#~ msgid ""
#~ "Don't forget to give these users access to their advertiser dashboard via "
#~ "the Roles tab."
#~ msgstr ""
#~ "Non dimenticare di concedere a questi utenti l'accesso alla dashboard "
#~ "dell'inserzionista tramite la scheda Ruoli."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to if your theme does not support shortcodes in the "
#~ "WordPress text widget."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se il tuo tema non supporta gli shortcode nei "
#~ "widget di testo di WordPress."

#~ msgid "Disable dynamic mode"
#~ msgstr "Disabilita la modalità dinamica"

#~ msgid "Get started today"
#~ msgstr "Iniziate oggi stesso"

#~ msgid "The ad will expire in less than 2 days!"
#~ msgstr "L'annuncio scadrà tra meno di 2 giorni!"

#~ msgid "This ad will expire in less than 7 days!"
#~ msgstr "Questo annuncio scadrà tra meno di 7 giorni!"

#~ msgid "Get more features with AdRotate Pro."
#~ msgstr "Ottieni più funzionalità con AdRotate Pro."

#~ msgid "Available in AdRotate Pro!"
#~ msgstr "Disponibile in AdRotate Pro!"

#~ msgid "Show to everyone"
#~ msgstr "Mostra a tutti"

#~ msgid "Disable this option to hide the advert from logged-in visitors."
#~ msgstr ""
#~ "Disattiva questa opzione per nascondere l'inserzione ai visitatori che "
#~ "hanno effettuato l'accesso."

#~ msgid "Few impressions"
#~ msgstr "Poche impressioni"

#~ msgid "Less than average"
#~ msgstr "Meno della media"

#~ msgid "Normal impressions"
#~ msgstr "Impressioni normali"

#~ msgid "More than average"
#~ msgstr "Più della media"

#~ msgid "Many impressions"
#~ msgstr "Molte impressioni"

#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Cellulare"

#~ msgid "Desktops/Laptops"
#~ msgstr "Desktops/Laptops"

#~ msgid "Smartphones"
#~ msgstr "Smartphones"

#~ msgid "Tablets"
#~ msgstr "Tablet"

#~ msgid ""
#~ "Also enable 'Mobile Support' in the group this advert goes in or 'Device' "
#~ "and 'Operating System' are ignored!"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita anche il supporto per i dispositivi mobili nel gruppo in cui va "
#~ "questa inserzione oppure 'Dispositivo' e 'Sistema Operativo' verranno "
#~ "ignorati!"

#~ msgid ""
#~ "Operating system detection only detects iOS and Android, select 'Not "
#~ "Mobile/Other' for everything else."
#~ msgstr ""
#~ "L'individuazione dei sistemi operativi individua solo iOS e Android, "
#~ "seleziona 'Non Mobili/Altri' per tutto il resto."

#~ msgid "Mobile OS"
#~ msgstr "Sistema operativo mobile"

#~ msgid "iOS"
#~ msgstr "iOS"

#~ msgid "Android"
#~ msgstr "Android"

#~ msgid "Not mobile/Others"
#~ msgstr "Non mobili/Altri"

#~ msgid "Auto-delete"
#~ msgstr "Auto-eliminazione"

#~ msgid "Automatically delete the advert 1 day after it expires?"
#~ msgstr "Eliminare automaticamente l'inserzione 1 giorno dopo la scadenza?"

#~ msgid ""
#~ "This is useful for short running campaigns that do not require attention "
#~ "after they finish."
#~ msgstr ""
#~ "Ciò è utile per le campagne a breve esecuzione che non richiedono "
#~ "attenzione al termine."

#~ msgid ""
#~ "Assign the advert to a group and enable that group to use Geo Targeting."
#~ msgstr ""
#~ "Assegna l'annuncio a un gruppo e abilita quel gruppo a utilizzare il Geo "
#~ "Targeting."

#~ msgid "Enter cities or metro IDs (DMA)"
#~ msgstr "Immettere città o metro-ID (DMA)"

#~ msgid "A comma separated list of Cities or Metro IDs:"
#~ msgstr "Un elenco separato da virgole di città o indirizzi di lavoro metro:"

#~ msgid ""
#~ "AdRotate does not check the validity of names and assumes the basic "
#~ "english name."
#~ msgstr ""
#~ "AdRotate non controlla la validità dei nomi e assume il nome inglese di "
#~ "base."

#~ msgid "Enter States or State ISO3166-2 codes"
#~ msgstr "Immettere gli stati o i codici ISO3166-2 di stato"

#~ msgid "The listed cities must be in these states?"
#~ msgstr "Le città elencate devono trovarsi in questi stati?"

#~ msgid "A comma separated list of states:"
#~ msgstr "Un elenco di stati separati da virgole:"

#~ msgid "Select Countries and or Regions"
#~ msgstr "Seleziona Paesi e Regioni"

#~ msgid "Target your audience with Geo Targeting in AdRotate Pro"
#~ msgstr ""
#~ "Scegli come target il tuo pubblico con Geo Targeting in AdRotate Pro"

#~ msgid ""
#~ "Use the Generator if you have received a target url, banner image and/or "
#~ "some separate files with a description on how to use those. The AdRotate "
#~ "Generator will take your bits and pieces and try to generate a working "
#~ "adcode from it."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzare il generatore se avete ricevuto un URL di destinazione, "
#~ "immagine banner e /o alcuni file separati con una descrizione su come "
#~ "utilizzarli. Il generatore AdRotate prenderà i tuoi pezzi e cercherà di "
#~ "generare un codice di codice funzionante da esso."

#~ msgid ""
#~ "If you have an advert hash from another AdRotate or AdRotate Professional "
#~ "setup you can enter it in the Portability field. This feature is a bit of "
#~ "an experiment, but the basic function works."
#~ msgstr ""
#~ "Se hai un hash pubblicitario di un'altra configurazione AdRotate o "
#~ "AdRotate Professional, puoi inserirlo nel campo Portabilità. Questa "
#~ "funzionalità è un po 'un esperimento, ma la funzione di base funziona."

#~ msgid ""
#~ "If you have a complete and working ad code / ad tag you do not use the "
#~ "Generator. You can simply paste that code in the AdCode field when "
#~ "creating your advert. For example as provided by Media.net or Google "
#~ "AdSense among others."
#~ msgstr ""
#~ "Se disponi di un codice annuncio/tag annuncio completo e funzionante, non "
#~ "utilizzi il Generatore. Puoi semplicemente incollare il codice nel campo "
#~ "AdCode quando crei la tua inserzione. Ad esempio, come fornito da Media."
#~ "net o Google AdSense tra gli altri."

#~ msgid "Create your advert"
#~ msgstr "Crea la tua inserzione"

#~ msgid ""
#~ "This is a regular advert consisting of an image and a link, made up from "
#~ "HTML code."
#~ msgstr ""
#~ "Si tratta di un annuncio regolare costituito da un'immagine e un link, "
#~ "costituito da codice HTML."

#~ msgid "Caution:"
#~ msgstr "Attenzione:"

#~ msgid "AdRotate Professional"
#~ msgstr "AdRotate Professional"

#~ msgid "review"
#~ msgstr "recensione"

#~ msgid ""
#~ "Maintained for backwards compatibility, please switch to Google Global "
#~ "Tag or Google Tag Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Mantenuta per compatibilità con le versioni precedenti, passa a Google "
#~ "Global Tag o Google Tag Manager."

#~ msgid "Requires the Matomo tracker installed in your sites footer."
#~ msgstr ""
#~ "Richiede il tracker Matomo installato nel piè di pagina dei tuoi siti."

#~ msgid ""
#~ "Click and Impression recording via Cookie. Javascript/HTML5 adverts will "
#~ "only track impressions."
#~ msgstr ""
#~ "Clicca e impressiona la registrazione tramite Cookie. Gli annunci "
#~ "Javascript/HTML5 monitoreranno solo le impressioni."

#~ msgid "AdRotate Tracker"
#~ msgstr "AdRotate Tracker"

#~ msgid "Advert Management"
#~ msgstr "Gestione Inserzioni"

#~ msgid "Group Management"
#~ msgstr "Gruppo eliminato"

#~ msgid "Schedules"
#~ msgstr "Pianificazioni"

#~ msgid "AdRotate Pro"
#~ msgstr "AdRotate Pro"

#~ msgid "Get more features"
#~ msgstr "Ottenga più caratteristiche"

#~ msgid "Buy AdRotate Professional"
#~ msgstr "Acquista AdRotate Professional"

#~ msgid "Advertising Partners & Affiliates"
#~ msgstr "Pubblicità Partner & Affiliati"

#~ msgid ""
#~ "A selection of quality advertiser networks and useful products. If you "
#~ "need adverts or just want more or more diverse adverts. Check out these "
#~ "great options!"
#~ msgstr ""
#~ "Una selezione di reti di inserzionisti di qualità e prodotti utili. Se "
#~ "hai bisogno di pubblicità o vuoi solo più pubblicità o pubblicità "
#~ "diverse. Dai un'occhiata a queste fantastiche opzioni!"

#~ msgid "Check out these and other preferred products or providers on my"
#~ msgstr ""
#~ "Dai un'occhiata a questi e ad altri prodotti o fornitori preferiti sul mio"

#~ msgid "recommended products page"
#~ msgstr "pagina dei prodotti consigliati"

#~ msgid ""
#~ "If you remove spaces from filenames for HTML5 adverts also edit the html "
#~ "file so it knows about the changed name. For example for the javascript "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "Se rimuovi spazi dai nomi dei file per le inserzioni HTML5, modifica "
#~ "anche il file html in modo che conosca il nome modificato. Ad esempio per "
#~ "il file javascript."

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Azioni"

#~ msgid ""
#~ "Who gets email from advertisers. Maximum of 5 addresses. Comma separated. "
#~ "This field may not be empty!"
#~ msgstr ""
#~ "Chi riceve email da parte degli inserzionisti. Massimo di 5 indirizzi "
#~ "separati da una virgola. Questo campo non può essere vuoto!"

#~ msgid "Join the Media.net advertising network"
#~ msgstr "Entra a far parte della rete pubblicitaria Media.net"

#~ msgid "Get contextual adverts from Media.net"
#~ msgstr "Ottenere inserzioni contestuali da Media.net"

#~ msgid ""
#~ "Based on your input and experiences later iterations of the Code "
#~ "Generator will be better and more feature rich."
#~ msgstr ""
#~ "In base all'input ed esperienze successive del generatore di codice sarà "
#~ "migliore e più ricco di funzionalità."

#~ msgid "Upgrade instructions"
#~ msgstr "Istruzioni per l'aggiornamento"

#~ msgid "AdRotate Banner Manager"
#~ msgstr "AdRotate Banner Manager"

#~ msgid "Support AdRotate Banner Manager"
#~ msgstr "Supporto AdRotate Banner Manager"

#~ msgid ""
#~ "Consider writing a review or making a donation if you like the plugin or "
#~ "if you find the plugin useful. Thanks for your support!"
#~ msgstr ""
#~ "Prendi in considerazione la possibilità di scrivere una recensione o di "
#~ "fare una donazione se ti piace il plugin o se ritieni che il plugin sia "
#~ "utile. Grazie per il vostro sostegno!"

#~ msgid "Plugins and services"
#~ msgstr "Plugin e servizi"

#~ msgid "WP Maintenance"
#~ msgstr "WP Maintenance"

#~ msgid "Professional service"
#~ msgstr "Servizio professionale"

#~ msgid ""
#~ "Get all the latest updates for WordPress and plugins. Maintenance, delete "
#~ "spam and clean up files."
#~ msgstr ""
#~ "Ottenere tutti gli ultimi aggiornamenti per WordPress e plugin. "
#~ "Manutenzione, eliminazione di spam e pulizia dei file."

#~ msgid "HTML5 Advert setup"
#~ msgstr "Impostazione Inserzione HTML5"

#~ msgid ""
#~ "Did you get a HTML5 advert and can’t get it to work in AdRotate Pro? I’ll "
#~ "install and configure it for you."
#~ msgstr ""
#~ "Hai ricevuto un annuncio HTML5 e non riesci a farlo funzionare in "
#~ "AdRotate Pro? Lo installerò e configurerò per te."

#~ msgid "Single Page Checkout"
#~ msgstr "Pagina singola Checkout"

#~ msgid "WooCommerce Plugin"
#~ msgstr "WooCommerce Plugin"

#~ msgid ""
#~ "Merge your cart and checkout pages into one single page in seconds with "
#~ "no setup required at all."
#~ msgstr ""
#~ "Unisci il carrello e le pagine di checkout in un'unica pagina in pochi "
#~ "secondi senza alcuna configurazione richiesta."

#~ msgid "News & Updates"
#~ msgstr "News ed aggiornamenti"

#~ msgid ""
#~ "When you are stuck with AdRotate or AdRotate Pro, check the forums first. "
#~ "Chances are your question has already been asked and answered!"
#~ msgstr ""
#~ "Se sei bloccato con AdRotate o AdRotate Pro, controlla prima i forum. È "
#~ "probabile che la tua domanda sia già stata fatta e abbia delle risposte!"

#~ msgid ""
#~ "Next to the forum there are many manuals and guides available for almost "
#~ "every function and feature in the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Oltre al forum ci sono molti manuali e guide disponibili per quasi tutte "
#~ "le funzioni e funzionalità del plugin."

#~ msgid "Take a look at the AdRotate Manuals"
#~ msgstr "Dai un'occhiata ai Manuali di AdRotate"

#~ msgid "View topics"
#~ msgstr "Visualizza argomenti"

#~ msgid "Hello"
#~ msgstr "Ciao"

#~ msgid ""
#~ "Attached in this email you will find the exported CSV file you generated "
#~ "on "
#~ msgstr ""
#~ "In allegato a questa email trovarai il file CSV esportato che hai "
#~ "generato "

#~ msgid "Have a nice day!"
#~ msgstr "Buona giornata!"

#~ msgid "Your AdRotate Notifier"
#~ msgstr "Notifiche AdRotate"

#~ msgid "advert(s) with errors!"
#~ msgstr "annunci con errori!"

#~ msgid "advert(s) expired!"
#~ msgstr "annunci scaduti!"

#~ msgid "advert(s) will expire in less than 2 days."
#~ msgstr "annunci scadranno tra meno di 2 giorni."

#~ msgid "advert(s) will expire in less than a week."
#~ msgstr "annunci scadranno tra meno di una settimana."

#~ msgid "advert(s) have an unknown status."
#~ msgstr "annunci hanno uno stato sconosciuto."

#~ msgid "This notification is sent to you from your website"
#~ msgstr "Questa notifica ti è stata inviata dal tuo sito"

#~ msgid "Access your dashboard here:"
#~ msgstr "Accedi da qui alla tua dashboard:"

#~ msgid "[AdRotate]"
#~ msgstr "[AdRotate]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can reply to this message by clicking reply in your email client."
#~ msgstr ""
#~ "È possibile rispondere a questo messaggio facendo clic su Rispondi nel "
#~ "client di posta elettronica."

#~ msgid "[AdRotate] An advertiser has put in a request for renewal!"
#~ msgstr "[AdRotate] Un inserzionista ha inserito una richiesta di rinnovo!"

#~ msgid "[AdRotate] An advertiser wants his ad removed."
#~ msgstr ""
#~ "[AdRotate] Un inserzionista vuole che la sua inserzione sia rimossa."

#~ msgid "[AdRotate] An advertiser wrote a comment on his ad!"
#~ msgstr ""
#~ "[AdRotate] Un inserzionista ha scritto un commento su questa inserzione!"

#~ msgid "[AdRotate] An advertiser has a problem!"
#~ msgstr "[AdRotate] Un inserzionista ha dei problemi!"

#, fuzzy
#~ msgid "Hello moderator"
#~ msgstr "Ciao moderatore"

#, fuzzy
#~ msgid "requests ad"
#~ msgstr "annuncio richieste"

#~ msgid "renewed!"
#~ msgstr "rinnovata!"

#~ msgid "removed."
#~ msgstr "rimossa."

#~ msgid "has something to say about ad"
#~ msgstr "h qualcosa da dire sull'inserzione"

#~ msgid "has a problem with AdRotate."
#~ msgstr "ha un problema con AdRotate."

#~ msgid "Attached message:"
#~ msgstr "Messaggio allegato:"

#~ msgid "You can reply to this message to contact"
#~ msgstr "Puoi rispondere a questo messaggio per contatti"

#~ msgid "Review the ad here:"
#~ msgstr "Rivedi qui l'inserzione:"

#, fuzzy
#~ msgid "Advertiser updated"
#~ msgstr "Inserzionista aggiornato"

#~ msgid "Email(s) with reports successfully sent"
#~ msgstr "Email con report inviate con successo"

#, fuzzy
#~ msgid "Weight changed"
#~ msgstr "Peso modificato"

#, fuzzy
#~ msgid "Adverts imported"
#~ msgstr "Inserzioni importate"

#~ msgid "Schedule saved"
#~ msgstr "Scheduling salvato"

#~ msgid "Schedule(s) deleted"
#~ msgstr "Scheduling cancellato"

#, fuzzy
#~ msgid "Advert(s) duplicated"
#~ msgstr "Annunci duplicati"

#, fuzzy
#~ msgid "Advert(s) archived"
#~ msgstr "Annunci archiviati"

#~ msgid "Advert(s) moved to the trash"
#~ msgstr "Inserzioni spostate nel cestino"

#~ msgid "Advert(s) restored from trash"
#~ msgstr "Inserzioni recuperate dal cestino"

#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Il tuo messaggio è stato spedito."

#~ msgid "Header & ads.txt updated."
#~ msgstr "Intestazione e ads.txt aggiornati."

#~ msgid "Your message has been sent. Someone will be in touch shortly."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo messaggio è stato inviato. Qualcuno si metterà in contatto a breve."

#~ msgid "Advert submitted for review"
#~ msgstr "Inserzione inviata per la revisione"

#~ msgid "Advert updated and awaiting review"
#~ msgstr "Inserzione aggiornata e in attesa di revisione"

#~ msgid "Ad approved"
#~ msgstr "Inserzione approvata"

#~ msgid "Ad(s) rejected"
#~ msgstr "Inserzioni rifiutate"

#~ msgid "Ad(s) queued"
#~ msgstr "Inserzioni in coda"

#~ msgid "Test notification sent"
#~ msgstr "Notifica di prova inviata"

#~ msgid "Test mailing sent"
#~ msgstr "Email di prova inviata"

#~ msgid ""
#~ "The ad was saved but has an issue which might prevent it from working "
#~ "properly. Please contact staff."
#~ msgstr ""
#~ "L'inserzione è stata salvata ma ha un problema che le potrebbe impedire "
#~ "di funzionare a dovere. Si prega di contattare lo staff."

#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Nessun file scaricato."

#~ msgid "The file could not be read."
#~ msgstr "Non è stato possibile leggere il file."

#~ msgid "Wrong file type."
#~ msgstr "Tipo di file sbagliato."

#~ msgid "Wrong file type. No file uploaded."
#~ msgstr "Tipo di file sbagliato. Nessun file è stato caricato."

#~ msgid "File is too large."
#~ msgstr "Il file è troppo grande."

#, fuzzy
#~ msgid "There was an error unzipping the file. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore durante la decompressione del file. Riprova più "
#~ "tardi."

#~ msgid "Invalid request"
#~ msgstr "Richiesta non valida"

#~ msgid "No license key or email provided"
#~ msgstr "Non sono stati forniti una licenza o un'email"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The request did not get through or the response was invalid. Contact "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "La richiesta non è stata ricevuta o la risposta non è valida. Contattare "
#~ "il supporto tecnico."

#, fuzzy
#~ msgid "The email provided is invalid."
#~ msgstr "L'e-mail fornita non è valida."

#~ msgid "Invalid license key."
#~ msgstr "Numero di licenza non valido."

#, fuzzy
#~ msgid "The purchase matching this product is not complete. Contact support."
#~ msgstr ""
#~ "L'acquisto corrispondente a questo prodotto non è completo. Contattare il "
#~ "supporto tecnico."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No remaining activations for this license. You can manage your license "
#~ "activations from your account on ajdg.solutions."
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna attivazione rimanente per questa licenza. È possibile gestire le "
#~ "attivazioni delle licenze dal proprio account su ajdg.solutions."

#~ msgid "Could not (de)activate key. Contact support."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile agire sull'attivazione della chiave. Contatta l'assistenza."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Woohoo! Thank you! Your license is now active. You can now use Premium "
#~ "Support and AdRotate Geo."
#~ msgstr ""
#~ "Woohoo! Grazie! La licenza è ora attiva. Ora puoi utilizzare il supporto "
#~ "Premium e AdRotate Geo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Also you will receive updates and support for one year of purchasing and "
#~ "be notified via email when it is time to renew your license."
#~ msgstr ""
#~ "Inoltre riceverai aggiornamenti e supporto per un anno di acquisto e "
#~ "riceverai una notifica via e-mail quando è il momento di rinnovare la "
#~ "licenza."

#, fuzzy
#~ msgid "Your license is now de-activated"
#~ msgstr "La licenza è ora disattivata"

#~ msgid "Thank you. Your licenses have been reset"
#~ msgstr "Grazie. La tua licenza è stata reimpostata"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This license can not be activated for networks. Please purchase a "
#~ "Developer license."
#~ msgstr ""
#~ "Questa licenza non può essere attivata per le reti. Si prega di "
#~ "acquistare una licenza per sviluppatori."

#~ msgid "File size exceeded."
#~ msgstr "Dimensione file eccessiva."

#~ msgid "Upload incomplete."
#~ msgstr "Upload incompleto."

#~ msgid "Could not write file to server."
#~ msgstr "Impossibile scrivere il file nel server."

#~ msgid "An unknown error occured, contact staff."
#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, contatta lo staff."

#~ msgid "Something went wrong!"
#~ msgstr "Qualcosa è andato storto!"

#~ msgid "Go back and try again. If the error persists, contact staff."
#~ msgstr ""
#~ "Torna indietro e prova di nuovo. Se l'errore persiste, contatta lo staff."

#~ msgid "The file was either too large or not in the right format."
#~ msgstr "Il file era troppo grande o non era del formato giusto."

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Abilita"

#, fuzzy
#~ msgid "Is this user an AdRotate Advertiser?"
#~ msgstr "Questo utente è un Inserzionista AdRotate?"

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permessi"

#, fuzzy
#~ msgid "Can create and edit their own adverts?"
#~ msgstr "È possibile creare e modificare le proprie inserzioni?"

#, fuzzy
#~ msgid "Can specify mobile devices?"
#~ msgstr "È possibile specificare i dispositivi mobili?"

#, fuzzy
#~ msgid "Can use Geo Targeting?"
#~ msgstr "Puoi usare Geo Targeting?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These settings only have effect if you enable the global setting in "
#~ "AdRotate Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Queste impostazioni hanno effetto solo se si abilita l'impostazione "
#~ "globale in Impostazioni AdRotate."

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Note"

#, fuzzy
#~ msgid "Also visible in the advertiser profile."
#~ msgstr "Visibile anche nel profilo dell'inserzionista."

#, fuzzy, php-format
#~ msgid ""
#~ "Error, Ad (%s) is not available at this time due to schedule/budgeting/"
#~ "geolocation/mobile restrictions or does not exist!"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur, la pub n'est pas disponible en ce moment en raison de "
#~ "restrictions horaires/géographiques ou n'existe pas!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You did not yet activate your AdRotate Professional license. Activate and "
#~ "get updates, premium support and access to AdRotate Geo!"
#~ msgstr ""
#~ "Non hai ancora attivato la licenza AdRotate Professional. Attiva e ricevi "
#~ "aggiornamenti, supporto premium e accesso ad AdRotate Geo!"

#, fuzzy
#~ msgid "Activate license"
#~ msgstr "Attiva licenza"

#, fuzzy
#~ msgid "Your license has expired. Please consider getting a new license."
#~ msgstr ""
#~ "La licenza è scaduta. Si prega di prendere in considerazione l'ottenere "
#~ "una nuova licenza."

#, fuzzy
#~ msgid "Get a discount"
#~ msgstr "Ottieni uno sconto"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have enabled email notifications but did not select anything to be "
#~ "notified about. You are wasting server resources!"
#~ msgstr ""
#~ "Sono state abilitate le notifiche e-mail, ma non è stato selezionato "
#~ "alcun elemento per cui ricevere una notifica. Stai sprecando risorse del "
#~ "server!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The AdRotate Geo service can only be used after you activate your license "
#~ "for this website."
#~ msgstr ""
#~ "Il servizio AdRotate Geo può essere utilizzato solo dopo aver attivato la "
#~ "licenza per questo sito web."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "AdRotate Geo can only be used with a valid license. Your license has "
#~ "expired. In order to continue to use AdRotate Geo please get a new "
#~ "license."
#~ msgstr ""
#~ "AdRotate Geo può essere utilizzato solo con una licenza valida. La "
#~ "licenza è scaduta. Per continuare a utilizzare AdRotate Geo si prega di "
#~ "ottenere una nuova licenza."

#, fuzzy
#~ msgid "Buy a new license"
#~ msgstr "Acquistare una nuova licenza"

#, fuzzy, php-format
#~ msgid ""
#~ "You are running out of Geo Lookups for AdRotate. You have less than %d "
#~ "remaining lookups."
#~ msgstr ""
#~ "Stai esaurendo le ricerche Geo per AdRotate. Si dispone di meno di %d "
#~ "ricerche rimanenti."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "AdRotate Geo is no longer working because you have no more lookups for "
#~ "today. This resets at midnight UTC/GMT."
#~ msgstr ""
#~ "AdRotate Geo non funziona più perché non hai più ricerche per oggi. In "
#~ "questo modo viene reimpostato alla mezzanotte UTC/GMT."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MaxMind Geo Targeting is no longer working because you have no more "
#~ "lookups. Buy more lookups from the Maxmind website!"
#~ msgstr ""
#~ "MaxMind Geo Targeting non funziona più perché non hai più ricerche. "
#~ "Acquista altre ricerche dal sito Maxmind!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Geo Targeting is not working because your MaxMind account details are "
#~ "incomplete."
#~ msgstr ""
#~ "Geo Targeting non funziona perché i dettagli dell'account MaxMind sono "
#~ "incompleti."

#, fuzzy
#~ msgid "Enter MaxMind account details"
#~ msgstr "Inserisci i dettagli dell'account MaxMind"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Geo Targeting is not working. Check if IP Geolocation is enabled in your "
#~ "CloudFlare account."
#~ msgstr ""
#~ "Geo Targeting non funziona. Controlla se la georilevazione IP è abilitata "
#~ "nel tuo account CloudFlare."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Geo Targeting is not working because your Ipstack account API key is "
#~ "missing."
#~ msgstr ""
#~ "Geo Targeting non funziona perché la chiave API dell'account Ipstack è "
#~ "mancante."

#, fuzzy
#~ msgid "Enter API key"
#~ msgstr "Immettere la chiave API"

#, fuzzy
#~ msgid "You can also ask questions via"
#~ msgstr "È inoltre possibile porre domande tramite"

#~ msgid "email"
#~ msgstr "email"

#~ msgid "if you have a valid license."
#~ msgstr "se hai una licenza valida."

#, fuzzy
#~ msgid "Your adverts"
#~ msgstr "Le tue inserzioni"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The overall stats do not take adverts from other advertisers into account."
#~ msgstr ""
#~ "Le statistiche complessive non prendono in considerazione le inserzioni "
#~ "di altri inserzionisti."

#~ msgid "Your ads are published with"
#~ msgstr "Le tue inserzioni sono pubblicate con"

#, fuzzy
#~ msgid "is a registered trademark"
#~ msgstr "è un marchio registrato"

#~ msgid "Premium Support"
#~ msgstr "Supporto Premium"

#~ msgid "Advertiser"
#~ msgstr "Inserzionista"

#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di rete"

#~ msgid "Header & ads.txt"
#~ msgstr "Intestazione e ads.txt"

#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Coda"

#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archivio"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Cestino"

#~ msgid "All Users"
#~ msgstr "Tutti gli Utenti"

#~ msgid "New User"
#~ msgstr "Nuovo Utente"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Strumenti"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Avviso"

#~ msgid "No ads for user."
#~ msgstr "Non ci sono inserzioni per utente."

#, fuzzy
#~ msgid "Primary site"
#~ msgstr "Sito principale"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the site id for the site you will publish adverts from. This is "
#~ "usually id 1."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci l'ID del sito da cui pubblicherai le inserzioni. Questo è in "
#~ "genere id 1."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable dashboard on sites"
#~ msgstr "Abilitare il dashboard nei siti"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enabled by default. This allows admins of those sites to create and "
#~ "manage adverts with AdRotate Pro just like you do from your primary site. "
#~ "Caution: May cause group id conflicts when using cross site adverts, use "
#~ "with care!"
#~ msgstr ""
#~ "Abilitato per impostazione predefinita. Ciò consente agli amministratori "
#~ "di tali siti di creare e gestire le inserzioni con AdRotate Pro proprio "
#~ "come fai dal tuo sito principale. Attenzione: può causare conflitti di ID "
#~ "gruppo quando si utilizzano inserzioni tra siti, utilizzare con "
#~ "attenzione!"

#, fuzzy
#~ msgid "Network License"
#~ msgstr "Licenza di rete"

#~ msgid ""
#~ "Activate your AdRotate License here to receive automated updates and "
#~ "enable support via the fast and personal ticket system."
#~ msgstr ""
#~ "Attiva qui la tua licenza di AdRotate per ricevere aggiornamenti "
#~ "automatici e abilitare l'assistenza tramite un veloce e personale sistema "
#~ "di ticket."

#, fuzzy
#~ msgid "For network activated setups like this you need a Developer License."
#~ msgstr ""
#~ "Per le configurazioni attivate dalla rete come questa è necessaria una "
#~ "licenza per sviluppatori."

#~ msgid "License Type"
#~ msgstr "Tipo di Licenza"

#~ msgid "Not activated - Not eligible for support and updates."
#~ msgstr "Non attivato - Senza requisiti per assistenza e aggiornamenti."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your license has expired. In order to continue to receive updates, "
#~ "support and access to AdRotate Geo please get a new license."
#~ msgstr ""
#~ "La licenza è scaduta. Per continuare a ricevere aggiornamenti, il "
#~ "supporto e l'accesso a AdRotate Geo ottengono una nuova licenza."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "As a thank you for your continued use and support of AdRotate Pro you can "
#~ "get a new license at a special discounted price."
#~ msgstr ""
#~ "Come ringraziamento per il tuo uso continuato e il supporto di AdRotate "
#~ "Pro puoi ottenere una nuova licenza a un prezzo speciale scontato."

#, fuzzy
#~ msgid "Get a new license"
#~ msgstr "Ottenere una nuova licenza"

#~ msgid "License Email"
#~ msgstr "E-mail Licenza"

#~ msgid "The email address you used in your purchase of AdRotate Pro."
#~ msgstr "Indirizzo email utilizzato per l'acquisto di AdRotate Pro."

#~ msgid "You can find the license key in your order email."
#~ msgstr "Puoi trovare la tua chiave di licenza nell'email del tuo ordine."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have installed AdRotate Pro for a client or in a multisite setup "
#~ "and want to hide the License Key, Email address from them."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez installé AdRotate Pro pour un client ou dans une "
#~ "installation réseau et vous voulez cacher les détails du serveur de vos "
#~ "utilisateurs ou client. "

#, fuzzy
#~ msgid "Force de-activate"
#~ msgstr "Forza restringilmente"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your license has expired you may need to force de-activate the old "
#~ "license before you can activate the new key."
#~ msgstr ""
#~ "Se la licenza è scaduta, potrebbe essere necessario forzare la "
#~ "disattivazione della vecchia licenza prima di poter attivare la nuova "
#~ "chiave."

#~ msgid "De-activate"
#~ msgstr "Disattiva"

#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Gruppo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper before:"
#~ msgstr "Wrapper prima di:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper after:"
#~ msgstr "Wrapper dopo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Simple HTML to center an advert or apply a paragraph for example."
#~ msgstr ""
#~ "HTML semplice per centrare un annuncio o applicare un paragrafo, ad "
#~ "esempio."

#, fuzzy
#~ msgid "Advert:"
#~ msgstr "Annuncio:"

#, fuzzy
#~ msgid "-- Choose an advert --"
#~ msgstr "-- Scegli un'inserzione --"

#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: This widget has Post Injection enabled!"
#~ msgstr "NOTA: Questo widget ha post-iniezione abilitato!"

#, fuzzy
#~ msgid "-- Choose a group --"
#~ msgstr "-- Scegliere un gruppo --"

#, fuzzy
#~ msgid "Please contact staff, click tracking is not active!"
#~ msgstr "Si prega di contattare il personale, click tracking non è attivo!"

#, fuzzy
#~ msgid "Please contact staff if you don't know what this means."
#~ msgstr ""
#~ "Si prega di contattare il personale se non si sa che cosa questo "
#~ "significa."

#, fuzzy
#~ msgid "This advert has no schedules!"
#~ msgstr "Questa inserzione non ha programmi!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Clicktracking is enabled but no valid link/tag was found in the adcode!"
#~ msgstr ""
#~ "Clicktracking è abilitato ma non è stato trovato alcun link/tag valido "
#~ "nell'adcode!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Correct your adcode or contact staff if you don't know what this means."
#~ msgstr ""
#~ "Correggi il tuo codice pubblicitario o il personale di contatto se non "
#~ "sai cosa significa."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please contact staff, CPC is enabled but clicktracking is not active!"
#~ msgstr ""
#~ "Si prega di contattare il personale, CPC è abilitato, ma clicktracking "
#~ "non è attivo!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This advert has been rejected by staff Please adjust the ad to conform "
#~ "with the requirements!"
#~ msgstr ""
#~ "Questa inserzione è stata rifiutata dal personale Si prega di regolare "
#~ "l'annuncio per conformarsi ai requisiti!"

#, fuzzy
#~ msgid "This advert is queued and awaiting review!"
#~ msgstr "Questo annuncio è in coda e in attesa di revisione!"

#, fuzzy
#~ msgid "This ad is expired and currently not rotating!"
#~ msgstr "Questo annuncio è scaduto e attualmente non ruota!"

#, fuzzy
#~ msgid "This ad has been disabled and is not rotating!"
#~ msgstr "Questo annuncio è stato disabilitato e non sta ruotando!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This advert is approved and currently showing on the site! Saving the "
#~ "advert now will put it in the moderation queue for review!"
#~ msgstr ""
#~ "Questo annuncio è approvato e attualmente mostrando sul sito! Salvare "
#~ "subito l'inserzione lo inserirà nella coda di moderazione per la "
#~ "revisione!"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"

#, fuzzy
#~ msgid "For your and the staffs reference."
#~ msgstr "Per il vostro e il personale di riferimento."

#~ msgid "Live Preview"
#~ msgstr "Anteprima live"

#~ msgid "Upload a file"
#~ msgstr "Carica un file"

#, fuzzy
#~ msgid "Accepted files are:"
#~ msgstr "I file accettati sono:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use either the upload option or the dropdown menu."
#~ msgstr "Utilizzare l'opzione di caricamento o il menu a discesa."

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Dispositivo"

#~ msgid "Computers"
#~ msgstr "Computer"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Operating system detection only detects iOS/Android/Others or neither. "
#~ "Only works if Smartphones and/or Tablets is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Il rilevamento del sistema operativo rileva solo iOS/Android/Altri o "
#~ "nessuno dei due. Funziona solo se Smartphone e/o Tablet sono abilitati."

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Altri"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select where your ad should be visible. If your desired group/location is "
#~ "not listed or the specification is unclear contact your publisher."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona dove deve essere visibile l'annuncio. Se il gruppo/posizione "
#~ "desiderato non è presente nell'elenco o la specifica non è chiara, "
#~ "contattare l'editore."

#~ msgid "Choose Schedules"
#~ msgstr "Scegli Differimenti"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select when your ad should be visible. If your desired timeframe is not "
#~ "listed contact your publisher."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona quando l'annuncio deve essere visibile. Se l'intervallo di "
#~ "tempo desiderato non è elencato, contattare l'editore."

#, fuzzy
#~ msgid "In use by this advert."
#~ msgstr "In uso da questo annuncio."

#, fuzzy
#~ msgid "Submit ad for review"
#~ msgstr "Invia l'inserzione per la revisione"

#, fuzzy
#~ msgid "Editing and creating adverts is not available right now"
#~ msgstr ""
#~ "La modifica e la creazione di inserzioni non sono al momento disponibili"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The administrator has disabled editing of adverts. Contact your "
#~ "representative if you think this is incorrect."
#~ msgstr ""
#~ "L'amministratore ha disabilitato la modifica delle inserzioni. Contatta "
#~ "il tuo rappresentante se ritieni che ciò non sia corretto."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The adverts in here are disabled but kept for reference or later use."
#~ msgstr ""
#~ "Le inserzioni qui sono disabilitate ma conservate per riferimento o per "
#~ "uso successivo."

#, fuzzy
#~ msgid "Queued Adverts"
#~ msgstr "Inserzioni in coda"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adverts listed here are queued for review, awaiting payment, rejected by "
#~ "a reviewer or have a configuration error."
#~ msgstr ""
#~ "Le inserzioni elencate di seguito sono in coda per la revisione, in "
#~ "attesa di pagamento, rifiutate da un revisore o hanno un errore di "
#~ "configurazione."

#~ msgid "Budget:"
#~ msgstr "Budget:"

#, fuzzy
#~ msgid "CPC:"
#~ msgstr "Cpc:"

#, fuzzy
#~ msgid "CPM:"
#~ msgstr "Cpm:"

#~ msgid "Rejected"
#~ msgstr "Rifiutato"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sommario"

#, fuzzy
#~ msgid "Overall statistics over active adverts"
#~ msgstr "Statistiche generali sulle inserzioni attive"

#, fuzzy
#~ msgid "Best performing advert"
#~ msgstr "Inserzione con il rendimento migliore"

#~ msgid "with"
#~ msgstr "con"

#, fuzzy
#~ msgid "clicks."
#~ msgstr "Clic."

#, fuzzy
#~ msgid "No advert stands out at this time."
#~ msgstr "Nessun annuncio si distingue in questo momento."

#, fuzzy
#~ msgid "Least performing advert"
#~ msgstr "Inserzione con meno rendimento"

#, fuzzy
#~ msgid "Export options for montly overview"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione per la panoramica di montly"

#~ msgid "Select period"
#~ msgstr "Seleziona periodo"

#, fuzzy
#~ msgid "Email options"
#~ msgstr "Opzioni e-mail"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Maximum of 3 email addresses, comma seperated. Leave empty to download "
#~ "the CSV file instead."
#~ msgstr ""
#~ "Massimo 3 indirizzi e-mail, separati con virgole. Lasciare vuoto per "
#~ "scaricare il file CSV."

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Esporta"

#, fuzzy
#~ msgid "Download or email your selected timeframe as a CSV file."
#~ msgstr ""
#~ "Scarica o invia tramite e-mail l'intervallo di tempo selezionato come "
#~ "file CSV."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are active and currently in the pool of adverts shown on the "
#~ "website."
#~ msgstr ""
#~ "Questi sono attivi e attualmente nel pool di annunci mostrati sul sito "
#~ "web."

#, fuzzy
#~ msgid "Statistics for"
#~ msgstr "Statistiche per"

#, fuzzy
#~ msgid "Clicks today"
#~ msgstr "Clic oggi stesso"

#, fuzzy
#~ msgid "Impressions last month"
#~ msgstr "Impressioni del mese scorso"

#, fuzzy
#~ msgid "Clicks last month"
#~ msgstr "Clic del mese scorso"

#, fuzzy
#~ msgid "Impressions this month"
#~ msgstr "Impressioni di questo mese"

#, fuzzy
#~ msgid "Clicks this month"
#~ msgstr "Clic di questo mese"

#, fuzzy
#~ msgid "Periodic overview of clicks and impressions"
#~ msgstr "Panoramica periodica di clic e impressioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Shown from"
#~ msgstr "Mostrato da"

#, fuzzy
#~ msgid "Shown until"
#~ msgstr "Mostrato fino a"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Usato"

#, fuzzy
#~ msgid "Max Impressions"
#~ msgstr "Numero massimo di impressioni"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is because of CSS differences. The themes CSS file is not active "
#~ "here!"
#~ msgstr ""
#~ "Ciò è dovuto alle differenze CSS. Il file CSS temi non è attivo qui!"

#~ msgid "Export options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Whole year"
#~ msgstr "Anno intero"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid ad ID."
#~ msgstr "ID annuncio non valido."

#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "In coda"

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Oggetto"

#, fuzzy
#~ msgid "Advert/Campaign"
#~ msgstr "Annuncio/Campagna"

#, fuzzy
#~ msgid "No advert in particular"
#~ msgstr "Nessuna inserzione in particolare"

#, fuzzy
#~ msgid "Short message"
#~ msgstr "Breve messaggio"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Invia"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are users marked as Advertisers. You can add more advertisers by "
#~ "editing existing users or creating new users."
#~ msgstr ""
#~ "Si tratta di utenti contrassegnati come Inserzionisti. Puoi aggiungere "
#~ "altri inserzionisti modificando gli utenti esistenti o creando nuovi "
#~ "utenti."

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contatto"

#, fuzzy
#~ msgid "Has no adverts"
#~ msgstr "Non ha pubblicità"

#, fuzzy
#~ msgid "Advertiser Profile"
#~ msgstr "Profilo dell'inserzionista"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profilo"

#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Chi"

#, fuzzy
#~ msgid "No HTML/Javascript or code allowed."
#~ msgstr "Non sono consentiti codice HTML/Javascript o codice."

#, fuzzy
#~ msgid "Create and edit their own adverts?"
#~ msgstr "Creare e modificare le proprie inserzioni?"

#, fuzzy
#~ msgid "Specify devices for mobile adverts?"
#~ msgstr "Specificare i dispositivi per le inserzioni per dispositivi mobili?"

#, fuzzy
#~ msgid "Can set up Geo Targeting?"
#~ msgstr "Configurare Geo Targeting?"

#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Indietro"

#~ msgid "ads.txt"
#~ msgstr "ads.txt"

#~ msgid ""
#~ "Add authorized publishers here to make sure the adverts you display are "
#~ "legitimate. Only applies to advertising networks. The use of ads.txt is "
#~ "optional."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi qui gli inserzionisti autorizzati per essere sicuro che le "
#~ "inserzioni che mostri siano autorizzate. Si applica solamente alle reti "
#~ "pubblicitarie. L'uso di ads.txt è facoltativo."

#~ msgid ""
#~ "An authorization consists of 3 or 4 parts; domainname, Publisher ID, Type "
#~ "[, Authority ID]. Comment lines are prefixed with a #."
#~ msgstr ""
#~ "Un'autorizzazione consiste di 3 o 4 parti; domainname, Publisher ID, Type "
#~ "[, Authority ID]. Le righe di Commento hanno come prefisso #."

#~ msgid ""
#~ "Typos and wrong information may result in missing adverts or the wrong "
#~ "adverts being shown on your website."
#~ msgstr ""
#~ "Refusi e informazioni errate possono far sì che nel tuo sito ci siano "
#~ "inserzioni mancanti o che appaiano inserzioni errate."

#~ msgid "Header Snippet"
#~ msgstr "Snippet Intestazione"

#~ msgid ""
#~ "Use this field for code from adverts that require a piece of code in the "
#~ "header. Some newer Google AdSense adverts require this."
#~ msgstr ""
#~ "Usa questo campo per il codice degli annunci che richiedono un pezzo di "
#~ "codice nell'intestazione. Alcuni annunci pubblicitari Google AdSense più "
#~ "recenti lo richiedono."

#~ msgid ""
#~ "Make sure you paste the code exactly as provided without alterations. If "
#~ "you have more than one snippet paste them under each other on a new line."
#~ msgstr ""
#~ "Assicurati di incollare il codice esattamente come fornito senza "
#~ "alterazioni. Se hai più di uno snippet, incollali uno sopra l'altro su "
#~ "una nuova riga."

#~ msgid ""
#~ "If you have multiple snippets but some are identical you should only use "
#~ "one snippet."
#~ msgstr ""
#~ "Se hai più snippet ma alcuni sono identici, devi utilizzarne solo uno."

#, fuzzy
#~ msgid "Archived Adverts"
#~ msgstr "Inserzioni archiviate"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The archive is a way of permanently disabling adverts. Archiving adverts "
#~ "is meant to preserve stats and/or settings. While you can edit the "
#~ "adverts, you can not activate them again. They can however be duplicated "
#~ "to new adverts which you can use."
#~ msgstr ""
#~ "L'archivio è un modo per disabilitare in modo permanente le inserzioni. "
#~ "L'archiviazione delle inserzioni ha lo scopo di conservare statistiche e/"
#~ "o impostazioni. Mentre è possibile modificare le inserzioni, non è "
#~ "possibile attivarli di nuovo. Possono tuttavia essere duplicati in nuove "
#~ "inserzioni che puoi utilizzare."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Archived adverts have their stats moved to a separate database table "
#~ "which may increase the overall speed of your site."
#~ msgstr ""
#~ "Le inserzioni archiviate hanno le loro statistiche spostate in una "
#~ "tabella di database separata che può aumentare la velocità complessiva "
#~ "del tuo sito."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Archiving multiple adverts at the same time may slow down your site, in "
#~ "some cases a lot of data has to be moved. Not every hosting provider "
#~ "allows you to move large quantities of data. To avoid this, archive one "
#~ "or two adverts at a time."
#~ msgstr ""
#~ "L'archiviazione di più inserzioni contemporaneamente può rallentare il "
#~ "tuo sito, in alcuni casi è necessario spostare molti dati. Non tutti i "
#~ "provider di hosting consentono di spostare grandi quantità di dati. Per "
#~ "evitare questo problema, archivia una o due inserzioni alla volta."

#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplica"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete (Permanently)"
#~ msgstr "Elimina (in modo permanente)"

#~ msgid "Export to XML"
#~ msgstr "Esporta in XML"

#~ msgid "Advertiser:"
#~ msgstr "Inserzionista:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These adverts are temporarily disabled. You can archive adverts to "
#~ "permanently disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Queste inserzioni sono temporaneamente disabilitate. Puoi archiviare le "
#~ "inserzioni per disabilitarle definitivamente."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Archiving adverts moves gathered statistics away from the live database "
#~ "which may speed up your website."
#~ msgstr ""
#~ "L'archiviazione delle inserzioni sposta le statistiche raccolte dal "
#~ "database live che possono accelerare il tuo sito web."

#, fuzzy
#~ msgid "Archive (Permanently)"
#~ msgstr "Archivio (permanente)"

#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Sposta nel cestino"

#, fuzzy
#~ msgid "Devices:"
#~ msgstr "Dispositivi:"

#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Peso:"

#, fuzzy
#~ msgid "You have set an advertiser but didn't enable tracking!"
#~ msgstr ""
#~ "Hai impostato un inserzionista ma non hai abilitato il monitoraggio!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is a problem saving the asset. Please try again with the media "
#~ "picker and re-save the advert!"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un problema durante il salvataggio dell'asset. Riprova "
#~ "con il raccoglitore multimediale e salva di nuovo l'inserzione!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This advert has run out of budget. Add more budget to the advert or reset "
#~ "the rate to zero!"
#~ msgstr ""
#~ "Questa inserzione ha esaurito il budget. Aggiungi più budget "
#~ "all'inserzione o azzera la tariffa!"

#, fuzzy
#~ msgid "CPC is enabled but Tracking is not active!"
#~ msgstr "Il CPC è abilitato ma il monitoraggio non è attivo!"

#, fuzzy
#~ msgid "Advert has no devices selected!"
#~ msgstr "L'annuncio non ha dispositivi selezionati!"

#, fuzzy
#~ msgid "Advert has no operating systems selected!"
#~ msgstr "Annuncio non ha nessun sistema operativo selezionato!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "AdRotate cannot find an error but the advert is marked erroneous, check "
#~ "the settings and try re-saving the advert!"
#~ msgstr ""
#~ "AdRotate non riesce a trovare un errore, ma l'inserzione è contrassegnata "
#~ "come errata, controlla le impostazioni e prova a salvare nuovamente "
#~ "l'inserzione!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This advert has been rejected by staff. Please adjust the advert to "
#~ "conform with the requirements!"
#~ msgstr ""
#~ "Questa inserzione è stata respinta dal personale. Si prega di regolare "
#~ "l'annuncio per conformarsi ai requisiti!"

#, fuzzy
#~ msgid "This advert has been archived and can not be activated anymore!"
#~ msgstr "Questo annuncio è stato archiviato e non può essere attivato più!"

#, fuzzy
#~ msgid "Visible to Advertisers!"
#~ msgstr "Visibile agli inserzionisti!"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"

#, fuzzy
#~ msgid "Maybe, this advert is queued for review"
#~ msgstr "Forse, questo annuncio è in coda per la revisione"

#, fuzzy
#~ msgid "No, this advert is rejected (advertiser can make changes)"
#~ msgstr ""
#~ "No, questa inserzione viene rifiutata (l'inserzionista può apportare "
#~ "modifiche)"

#, fuzzy
#~ msgid "Archive this advert permanently"
#~ msgstr "Archivia questa inserzione in modo permanente"

#~ msgid "Create a new schedule"
#~ msgstr "Crea una nuova pianificazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave empty to skip this."
#~ msgstr "Lasciare vuoto per ignorare questo."

#, fuzzy
#~ msgid "Spread Impressions"
#~ msgstr "Spread Impressions"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Try to evenly spread impressions for each advert over the duration of "
#~ "this schedule. This may cause adverts to intermittently not show."
#~ msgstr ""
#~ "Cerca di distribuire uniformemente le impressioni per ogni inserzione per "
#~ "tutta la durata di questa pianificazione. Ciò potrebbe causare la "
#~ "visualizzazione intermittente delle inserzioni."

#~ msgid "Choose an existing schedules"
#~ msgstr "Scegli una pianificazione esistente"

#, fuzzy
#~ msgid "You can add, edit or delete schedules from the"
#~ msgstr "È possibile aggiungere, modificare o eliminare pianificazioni dal"

#, fuzzy
#~ msgid "dashboard. Save your advert first!"
#~ msgstr "cruscotto. Salva prima la tua inserzione!"

#, fuzzy
#~ msgid "Schedules not in use by this advert are hidden."
#~ msgstr "Le pianificazioni non in uso da questa inserzione sono nascoste."

#, fuzzy
#~ msgid "Operating System"
#~ msgstr "Sistema operativo"

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Non specificato/a"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Must be a registered user on your site with appropriate access roles."
#~ msgstr ""
#~ "Deve essere un utente registrato sul tuo sito con i ruoli di accesso "
#~ "appropriati."

#, fuzzy
#~ msgid "Advert Budget"
#~ msgstr "Budget dell'inserzione"

#, fuzzy
#~ msgid "When the budget reaches 0, the advert will expire."
#~ msgstr "Quando il budget raggiunge 0, l'inserzione scadrà."

#, fuzzy
#~ msgid "Cost-per-Click"
#~ msgstr "Costo per clic"

#, fuzzy
#~ msgid "Cost-per-Mille"
#~ msgstr "Costo per Mille"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Default rotation"
#~ msgstr "Rotazione predefinita"

#, fuzzy
#~ msgid "-- Weight --"
#~ msgstr "-- Peso--"

#, fuzzy
#~ msgid "Barely visible"
#~ msgstr "Appena visibile"

#, fuzzy
#~ msgid "Normal coverage"
#~ msgstr "Copertura normale"

#, fuzzy
#~ msgid "Best visibility"
#~ msgstr "Migliore visibilità"

#~ msgid "Moderation Queue"
#~ msgstr "Coda di moderazione"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The moderation queue lists adverts assigned to your advertisers that need "
#~ "reviewing. This includes changes made by advertisers."
#~ msgstr ""
#~ "La coda di moderazione elenca le inserzioni assegnate agli inserzionisti "
#~ "che devono essere esaminate. Sono incluse le modifiche apportate dagli "
#~ "inserzionisti."

#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "Approva"

#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rifiuta"

#, fuzzy
#~ msgid "Rejected."
#~ msgstr "Rifiutato."

#~ msgid "Trashed Adverts"
#~ msgstr "Inserzioni Cestinate"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The trash is a temporary place for deleted adverts. If an advert is "
#~ "deleted by accident you can restore it from here. If nothing is done the "
#~ "advert is deleted after 3 days. Once the advert has been deleted it can "
#~ "no longer be recovered."
#~ msgstr ""
#~ "Il cestino è un luogo temporaneo per le inserzioni eliminate. Se un "
#~ "annuncio viene eliminato per errore, puoi ripristinarlo da qui. Se non "
#~ "viene fatto nulla, l'inserzione viene eliminata dopo 3 giorni. Una volta "
#~ "che l'inserzione è stata eliminata, non può più essere recuperata."

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Ripristina"

#, fuzzy
#~ msgid "px wide"
#~ msgstr "px largo"

#, fuzzy
#~ msgid "px high."
#~ msgstr "px alto."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The size will be visible in management and is for reference when in "
#~ "default mode."
#~ msgstr ""
#~ "La dimensione sarà visibile nella gestione ed è di riferimento quando è "
#~ "in modalità predefinita."

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic refresh"
#~ msgstr "Aggiornamento automatico"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not forget to set up Geo Targeting for your adverts as well."
#~ msgstr ""
#~ "Non dimenticare di impostare Geo Targeting anche per le tue inserzioni."

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid "Fallback"
#~ msgstr "Fallback"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Gruppo"

#~ msgid "New Schedule"
#~ msgstr "Nuovo schedulazione"

#~ msgid "Edit Schedule"
#~ msgstr "Modifica pianificazione"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time uses a 24 hour clock. When you're used to AM/PM: If the start or end "
#~ "time is after lunch, add 12 hours. 2PM is 14:00 hours. 6AM is 6:00 hours."
#~ msgstr ""
#~ "L'ora utilizza un orologio a 24 ore. Quando sei abituato a AM/PM: se "
#~ "l'ora di inizio o di fine è dopo pranzo, aggiungi 12 ore. 2PM è 14:00 "
#~ "ore. 6AM è 6:00 ore."

#~ msgid "Everything below is optional."
#~ msgstr "Tutto qui sotto è facoltativo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These settings may cause adverts to intermittently not show. Use with "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Queste impostazioni possono causare la visualizzazione intermittente "
#~ "delle inserzioni. Attenzione!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The maximum clicks and impressions are measured only for the schedule "
#~ "that has the limit set up. And applies to each individual advert in the "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "Il numero massimo di clic e impressioni viene misurato solo per la "
#~ "pianificazione con il limite impostato. E si applica a ogni singola "
#~ "inserzione del gruppo."

#, fuzzy
#~ msgid "Show only on"
#~ msgstr "Mostra solo su"

#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Lunedì"

#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Martedì"

#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Mercoledì"

#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Giovedì"

#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Venerdì"

#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sabato"

#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Domenica"

#~ msgid "Daily start at"
#~ msgstr "Inizio giornaliero alle"

#~ msgid "End on"
#~ msgstr "Finisci il"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Evenly spread impressions for each advert over the duration of this "
#~ "schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Distribuisci uniformemente le impressioni per ogni inserzione per tutta "
#~ "la durata di questo programma."

#, fuzzy
#~ msgid "Requires Maximum Impressions to be higher than 100."
#~ msgstr "Richiede che il numero massimo di impressioni sia superiore a 100."

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically delete the schedule 1 day after it expires?"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminare automaticamente la pianificazione 1 giorno dopo la scadenza?"

#, fuzzy
#~ msgid "Adverts hide schedules that are not used by that advert."
#~ msgstr ""
#~ "Le inserzioni nascondono le pianificazioni che non vengono utilizzate da "
#~ "quell'inserzione."

#~ msgid "Save Schedule"
#~ msgstr "Salva pianificazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Adverts"
#~ msgstr "Seleziona Inserzioni"

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periodo"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "Da"

#~ msgid "Until"
#~ msgstr "Fino a"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "da"

#, fuzzy
#~ msgid "Lookups remaining"
#~ msgstr "Ricerche rimanenti"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This number is provided by the geo service and not checked for accuracy. "
#~ "Not every geo service provides a quota."
#~ msgstr ""
#~ "Questo numero è fornito dal servizio geo e non controllato per la "
#~ "precisione. Non tutti i servizi geografici forniscono una quota."

#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID Utente"

#, fuzzy
#~ msgid "License Key/API Key"
#~ msgstr "Chiave di licenza/chiave API"

#, fuzzy
#~ msgid "AdRotate Pro License"
#~ msgstr "Licenza AdRotate Pro"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Activate your AdRotate Pro License to receive automatic updates, use "
#~ "AdRotate Geo and be eligble for premium support."
#~ msgstr ""
#~ "Attiva la licenza AdRotate Pro per ricevere aggiornamenti automatici, "
#~ "utilizza AdRotate Geo ed essere eligble per il supporto premium."

#, fuzzy
#~ msgid "Hide License Details"
#~ msgstr "Nascondi dettagli licenza"

#, fuzzy
#~ msgid "De-activate license"
#~ msgstr "Disattivare la licenza"

#, fuzzy
#~ msgid "Click only once! this may take a few seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Clicca una sola volta! l'operazione potrebbe richiedere alcuni secondi."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use these functions when you are running into trouble with your adverts "
#~ "or you notice your database is slow, unresponsive and sluggish. Normally "
#~ "you should not need these functions, but sometimes they are a lifesaver!"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzare queste funzioni quando si verificano problemi con le "
#~ "inserzioni o si nota che il database è lento, non risponde e lento. "
#~ "Normalmente non dovresti aver bisogno di queste funzioni, ma a volte sono "
#~ "un salvavita!"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Assets"
#~ msgstr "Eliminazione di risorse"

#, fuzzy
#~ msgid "Clean-up Assets"
#~ msgstr "Attività di pulizia"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to delete advert files. This may delete advert assets "
#~ "(images etc.) you may want to re-use at some point. Make sure you have a "
#~ "backup!"
#~ msgstr ""
#~ "Stai per eliminare i file pubblicitari. Questo potrebbe eliminare le "
#~ "risorse pubblicitarie (immagini, ecc.) che potresti voler riutilizzare a "
#~ "un certo punto. Assicurati di avere un backup!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check for unused image assets and delete them. This function only deletes "
#~ "images and optionally export files. No other files or folders are touched."
#~ msgstr ""
#~ "Verificare la presenza di risorse immagine inutilizzate ed eliminarle. "
#~ "Questa funzione elimina solo le immagini ed eventualmente esporta i file. "
#~ "Non vengono toccati altri file o cartelle."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete expired schedules."
#~ msgstr "Eliminare le pianificazioni scadute."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete all adverts and their data from the trash."
#~ msgstr "Elimina tutte le inserzioni e i relativi dati dal cestino."

#~ msgid "Troubleshooting"
#~ msgstr "Risoluzione dei problemi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The below options are not meant for normal use and are only there for "
#~ "developers to review saved settings or how ads are selected. These can be "
#~ "used as a measure of troubleshooting upon request but for normal use they "
#~ "SHOULD BE LEFT UNCHECKED!!"
#~ msgstr ""
#~ "Le opzioni riportate di seguito non sono destinate al normale utilizzo e "
#~ "sono disponibili solo per gli sviluppatori per rivedere le impostazioni "
#~ "salvate o la modalità di selezione degli annunci. Questi possono essere "
#~ "utilizzati come misura di risoluzione dei problemi su richiesta, ma per "
#~ "un uso normale che DOVREBBERO ESSERE UNCHECKED!!"

#~ msgid ""
#~ "Troubleshoot ads and how they are selected. Visible on the front-end."
#~ msgstr ""
#~ "Risoluzione dei problemi degli annunci e come essi vengono selezionati. "
#~ "Visibile sul front-end."

#, fuzzy
#~ msgid "Geo Data output on the front-end."
#~ msgstr "Uscita dati geosul-front-end."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable timers for clicks and impressions. AdRotate Internal Tracker only."
#~ msgstr ""
#~ "Disattiva i timer per i clic e le impressioni. Solo AdRotate Internal "
#~ "Tracker."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Temporarily disable encryption on the redirect url. AdRotate Internal "
#~ "Tracker only."
#~ msgstr ""
#~ "Disattivare temporaneamente la crittografia nell'URL di reindirizzamento. "
#~ "Solo AdRotate Internal Tracker."

#, fuzzy
#~ msgid "Send email notifications"
#~ msgstr "Inviare notifiche tramite posta elettronica"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete adverts from trash"
#~ msgstr "Eliminare le inserzioni dal cestino"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete expired adverts"
#~ msgstr "Eliminare le inserzioni scadute"

#, fuzzy
#~ msgid "Check for new version"
#~ msgstr "Verificare la disponibilità di una nuova versione"

#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Controlla gli aggiornamenti"

#~ msgid "Hide Schedules"
#~ msgstr "Nascondi Differimenti"

#~ msgid ""
#~ "When editing adverts; Hide schedules that are not in use by that advert."
#~ msgstr ""
#~ "Quando si modificano le inserzioni, nascondi i differimenti che non sono "
#~ "utilizzati da quell'inserzione."

#~ msgid ""
#~ "Who has access to what? All but the \"advertiser page\" are usually for "
#~ "admins and moderators."
#~ msgstr ""
#~ "Chi ha accesso a cosa? Tutto tranne la \"pagina inserzionisti\" è "
#~ "generalmente solo per amministratori e moderatori."

#~ msgid "Advertiser page"
#~ msgstr "Pagina inserzionista"

#, fuzzy
#~ msgid "Role to allow users/advertisers to see their advertisement page."
#~ msgstr ""
#~ "Ruolo per consentire agli utenti/inserzionisti di visualizzare la pagina "
#~ "dell'annuncio."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All permissions below do NOT apply to avertisers and they should NOT have "
#~ "access to it!"
#~ msgstr ""
#~ "Tutte le autorizzazioni qui sotto NON si applicano agli esperti e NON "
#~ "dovrebbero avere accesso ad esso!"

#~ msgid "Full report page"
#~ msgstr "Pagina report completo"

#~ msgid "Role to review the full report."
#~ msgstr "Ruolo per rivedere il report completo."

#, fuzzy
#~ msgid "Manage/Add/Edit schedules"
#~ msgstr "Gestisci/Aggiungi/Modifica pianificazioni"

#~ msgid "Role to see and add/edit schedules."
#~ msgstr "Ruolo per vedere e aggiungere/eliminare differimenti."

#~ msgid "Delete schedules"
#~ msgstr "Cancella differimenti"

#~ msgid "Role to delete schedules."
#~ msgstr "Ruolo per cancellare i differimenti."

#, fuzzy
#~ msgid "Manage advertisers"
#~ msgstr "Gestire gli inserzionisti"

#, fuzzy
#~ msgid "Access to see and manage the advertisers."
#~ msgstr "Accesso per vedere e gestire gli inserzionisti."

#, fuzzy
#~ msgid "Moderate new adverts"
#~ msgstr "Moderare le nuove inserzioni"

#, fuzzy
#~ msgid "Role to approve adverts submitted by advertisers."
#~ msgstr "Ruolo per approvare le inserzioni inviate dagli inserzionisti."

#, fuzzy
#~ msgid "Approve/Reject adverts in Moderation Queue"
#~ msgstr "Approvare/rifiutare le inserzioni nella coda di moderazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Role to approve or reject adverts submitted by advertisers."
#~ msgstr ""
#~ "Ruolo per approvare o rifiutare le inserzioni inviate dagli inserzionisti."

#, fuzzy
#~ msgid "Depreciated"
#~ msgstr "Ammortizzati"

#~ msgid "Google Analytics"
#~ msgstr "Google Analytics"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The settings below only have effect when you use Google Analytics. Either "
#~ "the Universal Tracker of the Global Tag Tracker."
#~ msgstr ""
#~ "Le impostazioni riportate di seguito hanno effetto solo quando utilizzi "
#~ "Google Analytics. Sia l'Universal Tracker del Global Tag Tracker."

#, fuzzy
#~ msgid "Click value"
#~ msgstr "Fare clic sul valore"

#, fuzzy
#~ msgid "Default: 1.00."
#~ msgstr "Valore predefinito: 1.00."

#, fuzzy
#~ msgid "This number may not be empty, be lower than 0.1 or higher than 10."
#~ msgstr ""
#~ "Questo numero non può essere vuoto, essere inferiore a 0,1 o superiore a "
#~ "10."

#, fuzzy
#~ msgid "Impression value"
#~ msgstr "Valore dell'impressione"

#, fuzzy
#~ msgid "Default: 2.00."
#~ msgstr "Valore predefinito: 2.00."

#, fuzzy
#~ msgid "Bulk import adverts"
#~ msgstr "Inserzioni per l'importazione in blocco"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Make sure the file is smaller than 4096Kb (up to approximately 1000 "
#~ "adverts in 1 file)."
#~ msgstr ""
#~ "Assicurati che il file sia più piccolo di 4096Kb (fino a circa 1000 "
#~ "annunci in 1 file)."

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importa"

#, fuzzy
#~ msgid "Click only once!"
#~ msgstr "Clicca una sola volta!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "As a thank you for your continued use and support of AdRotate "
#~ "Professional you can get a new license at a special discounted price."
#~ msgstr ""
#~ "Come ringraziamento per il vostro uso continuato e il supporto di "
#~ "AdRotate Professional è possibile ottenere una nuova licenza ad un prezzo "
#~ "speciale scontato."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Licenses are valid for 1 year from purchasing. Activating a new license "
#~ "key will re-enable the Premium Support contact form and lets you use "
#~ "AdRotate Geo again."
#~ msgstr ""
#~ "Le licenze sono valide per 1 anno dall'acquisto. L'attivazione di una "
#~ "nuova chiave di licenza riabiliterà il modulo di contatto del supporto "
#~ "Premium e ti consentirà di utilizzare nuovamente AdRotate Geo."

#, fuzzy
#~ msgid "Get your new License"
#~ msgstr "Ottieni la tua nuova licenza"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace License key"
#~ msgstr "Sostituisci la chiave di licenza"

#, fuzzy
#~ msgid "I have a new License key already"
#~ msgstr "Ho già una nuova chiave di licenza"

#, fuzzy
#~ msgid "What went wrong? Or what are you trying to do?"
#~ msgstr "Cos'è andato storto? O cosa stai cercando di fare?"

#, fuzzy
#~ msgid "Include error messages and/or relevant information."
#~ msgstr "Includere messaggi di errore e/o informazioni pertinenti."

#, fuzzy
#~ msgid "Try to remember any actions that may cause the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Provare a ricordare tutte le azioni che possono causare il problema."

#, fuzzy
#~ msgid "Any code/HTML will be stripped from your message."
#~ msgstr "Qualsiasi codice/HTML verrà rimosso dal messaggio."

#~ msgid "Your question"
#~ msgstr "La tua richiesta"

#~ msgid "Your feedback"
#~ msgstr "Il tuo feedback"

#, fuzzy
#~ msgid "Which feature do you think should be improved?"
#~ msgstr "Quale funzionalità pensi che dovrebbe essere migliorata?"

#, fuzzy
#~ msgid "Please use English or Dutch only!"
#~ msgstr "Si prega di utilizzare solo inglese o olandese!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sending multiple messages with the same question will put you at the very "
#~ "end of my support priorities. Please do not send the same message more "
#~ "than once here or elsewhere. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "L'invio di più messaggi con la stessa domanda vi metterà alla fine delle "
#~ "mie priorità di supporto. Si prega di non inviare lo stesso messaggio più "
#~ "di una volta qui o altrove. Grazie!"

#~ msgid "Activate License"
#~ msgstr "Attiva Licenza"

#, fuzzy
#~ msgid "Contact your site administrator if you do not know what this means."
#~ msgstr ""
#~ "Se non si conosce il significato, contattare l'amministratore del sito."

#, fuzzy
#~ msgid "Start date (dd-mm-yyyy)"
#~ msgstr "Date de début (jour/mois/année) :"

#, fuzzy
#~ msgid "impressions per hour"
#~ msgstr "Vues"

#, fuzzy
#~ msgid "From / Until"
#~ msgstr "Visible jusqu'à"

#, fuzzy
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Début / Fin"

#, fuzzy
#~ msgid "AdRotate Notice"
#~ msgstr "AdRotate Pro"

#, fuzzy
#~ msgid "for WordPress. Created by"
#~ msgstr "Publicité créée"

#, fuzzy
#~ msgid "Clicktracking is enabled but no valid link was found in the adcode!"
#~ msgstr ""
#~ "Le suivi des clicks par jQuery est activé, mais aucun lien valide n'a été "
#~ "retrouvé dans le adcode!"

#, fuzzy
#~ msgid "This ad used"
#~ msgstr "Oui, cette publicité sera utilisée"

#, fuzzy
#~ msgid "Show from"
#~ msgstr "Montrer de "

#, fuzzy
#~ msgid "Show until"
#~ msgstr "Montrer jusqu'à"

#, fuzzy
#~ msgid "Find out more"
#~ msgstr "En savoir plus"

#, fuzzy
#~ msgid "ID - Name"
#~ msgstr "ID - Nom"

#, fuzzy
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"

#, fuzzy
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr ""
#~ "Activez AdRotate dans un nombre illimité d'installations Wordpress et/ou "
#~ "réseaux."

#, fuzzy
#~ msgid "Clicks timer"
#~ msgstr "Interval de clicks"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your one stop for Webdevelopment, consultancy and anything WordPress! "
#~ "Find out more about what I can do for you!"
#~ msgstr ""
#~ "Votre guichet unique pour le développement Web, le consulting et toutes "
#~ "les façettes de Wordpress! Découvrez plus sur ce que je peux faire pour "
#~ "vous!"

#, fuzzy
#~ msgid "Visit the"
#~ msgstr "Visitez le"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Role"
#~ msgstr "Rôle pour supprimer les groupes."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of keywords. Filter out bots/crawlers/user-agents. "
#~ "To prevent impressions and clicks counted on them."
#~ msgstr ""
#~ "Filtrage par une liste de mots-clés séparés de virgules pour éviter les "
#~ "impressions et le clics fait par les robots/crawlers/user-agents."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep in mind that this might give false positives. The word 'google' also "
#~ "matches 'googlebot', but not vice-versa. So be careful!"
#~ msgstr ""
#~ "Gardez à l'esprit que cela peut donner des faux positifs. Le mot «Google» "
#~ "correspond également à «Googlebot», mais pas vice-versa. Soyez donc "
#~ "prudents!"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep your list up-to-date"
#~ msgstr "Gardez votre liste à jour"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use only words with alphanumeric characters, [ - _ ] are allowed too. All "
#~ "other characters are stripped out."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez uniquement des mots avec des caractères alphanumériques, [ - _ ] "
#~ "sont aussi permis. Tous les autres caractères seront supprimés. "

#, fuzzy
#~ msgid "Show nag for"
#~ msgstr "Aucune donnée à montrer!"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable Dashboard Notifications."
#~ msgstr ""
#~ "Restez en contact avec Email et / ou les notifications push. Recevez des "
#~ "messages quand les publicités expirent, ont des erreurs ou lorsque les "
#~ "annonceurs créent de nouvelles annonces. Ne manquez plus jamais une date "
#~ "d'expiration."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have enabled WP Super Cache support. If you have version 1.4 or "
#~ "newer, this function will not work. WP Super Cache has discontinued "
#~ "support for dynamic content."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez activé le support de WP Super Cache. Si vous avez la version "
#~ "1.4 ou plus récent, cette fonction ne marchera pas. WP Super Cache a "
#~ "arrêté le support pour le contenu dynamique."

#, fuzzy
#~ msgid "WP Super Cache"
#~ msgstr "WP Super Cache"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "jQuery is required for all Javascript features below. Enable this if your "
#~ "theme does not load jQuery already."
#~ msgstr ""
#~ "jQuery est requis pour toutes les fonctions Javascript ci-dessous. "
#~ "Activez-le si votre thème ne charge pas jQuery directement."

#, fuzzy
#~ msgid "Load in footer?"
#~ msgstr "Chargement dans le pied de page?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable if you want to load the above libraries in the footer. Your theme "
#~ "needs to call wp_footer() for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Activez cette option si vous voulez charger les bibliothèques dans le "
#~ "pied de page. Votre thème doit appeler wp_footer() pour que cela "
#~ "fonctionne."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "NOTE: The below functions are intented to be used to OPTIMIZE your "
#~ "database. They only apply to your ads/groups and stats. Not to other "
#~ "settings or other parts of WordPress! Always always make a backup! These "
#~ "functions are to be used when you feel or notice your database is slow, "
#~ "unresponsive and sluggish."
#~ msgstr ""
#~ "NOTA BENE : Les options ci-dessous sont destinées à optimiser votre base "
#~ "de données. Ils ne sont appliqués qu'à vos publicités/groupes et "
#~ "statistiques, et non pas aux autres parties de Wordpress! Ayez toujours "
#~ "une sauvegarde de votre site! Ces fonctions seront utilisées quand vous "
#~ "sentez que votre base de données est lente ou ne réponds pas."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "DISCLAIMER: If for any reason your data is lost, damaged or otherwise "
#~ "becomes unusable in any way or by any means in whichever way I will not "
#~ "take responsibility. You should always have a backup of your database. "
#~ "These functions do NOT destroy data. If data is lost, damaged or "
#~ "unusable, your database likely was beyond repair already. Claiming it "
#~ "worked before clicking these buttons is not a valid point in any case."
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISSEMENT: Si pour une raison quelconque, vos données sont perdues, "
#~ "endommagées ou autrement deviennent inutilisables je ne vais pas en "
#~ "prendre la responsabilité. Vous devriez toujours avoir une sauvegarde de "
#~ "votre base de données. Ces fonctions ne détruisent pas les données. Si "
#~ "les données sont perdues, endommagées ou inutilisables, votre base de "
#~ "données était probablement déjà au-delà de la réparation. Affirmer que le "
#~ "site fonctionnait avant de cliquer sur ces boutons n'est pas un argument "
#~ "valable."

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Status"
#~ msgstr "Statut Inconnu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "NOTE: The below options are not meant for normal use and are only there "
#~ "for developers to review saved settings or how ads are selected. These "
#~ "can be used as a measure of troubleshooting upon request but for normal "
#~ "use they SHOULD BE LEFT UNCHECKED!!"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA BENE : Les options ci-dessous ne sont pas destinées à une "
#~ "utilisation normale, et ne sont là que pour que les développeurs puissent "
#~ "examiner les paramètres ou voir comment les publicités sont "
#~ "sélectionnées. Ceux-ci peuvent être utilisés comme une mesure de "
#~ "dépannage sur demande, mais pour une utilisation normale, ils ne doivent "
#~ "pas être activés!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Troubleshoot ads and how (if) they are selected, has front-end output."
#~ msgstr ""
#~ "Dépannage des publicités. Si cette option est activée, les données seront "
#~ "placées sur le site."

#, fuzzy
#~ msgid "Show all settings, dashboard routines and related values."
#~ msgstr ""
#~ "Afficher tous les paramétres, les widgets du tableau de bord et les "
#~ "valeurs connexes."

#, fuzzy
#~ msgid "Show array of all userroles and capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Voir les données de tous les rôles d'utilisateurs et leur capacités."

#, fuzzy
#~ msgid "Review saved advertisers! Visible to advertisers."
#~ msgstr "Réexaminer les annonceurs! Visible pour les annonceurs."

#, fuzzy
#~ msgid "Review Full Report, per ad/group stats. Visible only to publishers."
#~ msgstr ""
#~ "Voir le suivi des statistiques globales, ainsi que par publicité/groupe. "
#~ "Visible uniquement aux annonceurs."

#, fuzzy
#~ msgid "Temporarily disable encryption on the redirect url."
#~ msgstr "Désactiver temporairement le chiffrement sur l'url de redirection."

#, fuzzy
#~ msgid "The last few days"
#~ msgstr "Les derniers jours"

#, fuzzy
#~ msgid "Full report"
#~ msgstr "Rapport"

#, fuzzy
#~ msgid "Ticket Support"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous activez votre licence AdRotate Pro vous bénéficiez d'une "
#~ "assistance premium qui a la priorité sur les forums et même les e-mails. "
#~ "Vous obtiendraient une solution (en général) dans la journée."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your one stop for Webdevelopment, consultancy and anything WordPress! If "
#~ "you need a custom plugin. Theme customizations or have your site moved/"
#~ "migrated entirely. Visit my website for details!"
#~ msgstr ""
#~ "Votre guichet unique pour le développement Web, le consulting et toutes "
#~ "les façettes de Wordpress! Si vous avez besoin d'un plugin sur mesure, de "
#~ "personnalisation de thème ou pour la migration de votre site entier, "
#~ "visitez mon site pour tous les détails!"

#, fuzzy
#~ msgid "Advert ID:"
#~ msgstr "ID :"

#, fuzzy
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre :"

#, fuzzy
#~ msgid "AdCode:"
#~ msgstr "Code :"

#, fuzzy
#~ msgid "Current image:"
#~ msgstr "Version actuelle :"

#, fuzzy
#~ msgid "After..."
#~ msgstr "Après..."

#, fuzzy
#~ msgid "the first paragraph"
#~ msgstr "le premier parapgraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 2nd paragraph"
#~ msgstr "chaque second paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 3rd paragraph"
#~ msgstr "chaque 3ème paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 4th paragraph"
#~ msgstr "chaque 4ème paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 5th paragraph"
#~ msgstr "chaque 5ème paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 6th paragraph"
#~ msgstr "chaque 6ème paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 7th paragraph"
#~ msgstr "chaque 7ème paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 8th paragraph"
#~ msgstr "chaque 8ème paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload new banner image"
#~ msgstr "Image :"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Image :"

#, fuzzy
#~ msgid "ticket support"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous activez votre licence AdRotate Pro vous bénéficiez d'une "
#~ "assistance premium qui a la priorité sur les forums et même les e-mails. "
#~ "Vous obtiendraient une solution (en général) dans la journée."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable click tracking for this advert."
#~ msgstr "Activer le suivi des clicks pour cette publicité."

#, fuzzy
#~ msgid "Activate:"
#~ msgstr "Activer"

#, fuzzy
#~ msgid "In a post or page:"
#~ msgstr "Insérer des publicités au début ou à la fin de l'article/page."

#, fuzzy
#~ msgid "Directly in a theme:"
#~ msgstr "Directement dans un thème :"

#, fuzzy
#~ msgid "End date (day/month/year):"
#~ msgstr "Date de fin (jour/mois/année) :"

#, fuzzy
#~ msgid "Start time (hh:mm):"
#~ msgstr "Début (hh:mm) :"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Clicks:"
#~ msgstr "Nombre de clicks max :"

#, fuzzy
#~ msgid "Responsive:"
#~ msgstr "Responsive :"

#, fuzzy
#~ msgid "Sortorder:"
#~ msgstr "Ordre de tri :"

#, fuzzy
#~ msgid "Cost per click"
#~ msgstr "Activer le suivi des clicks pour cette publicité."

#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom"

#, fuzzy
#~ msgid "Include ads in categories?"
#~ msgstr "Intégrer les publicités dans les catégories?"

#, fuzzy
#~ msgid "the 2nd paragraph"
#~ msgstr "le second paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "the 3rd paragraph"
#~ msgstr "le troisième paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "the 4th paragraph"
#~ msgstr "le quatrième paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "Include ads in pages?"
#~ msgstr "Intégrer les publicités dans les pages?"

#, fuzzy
#~ msgid "Before ad"
#~ msgstr "Avant la pub"

#, fuzzy
#~ msgid "After ad"
#~ msgstr "Après la pub"

#, fuzzy
#~ msgid "Target URL:"
#~ msgstr "URL Cible :"

#, fuzzy
#~ msgid "Will be visible to Advertisers."
#~ msgstr "Réexaminer les annonceurs! Visible pour les annonceurs."

#, fuzzy
#~ msgid "These are required."
#~ msgstr "Ces données sont requises."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy the shortcode in a post or page. The PHP code goes in a theme file "
#~ "where you want the advert to show up."
#~ msgstr ""
#~ "Copiez le shortcode dans un article ou une page. Le code PHP doit être "
#~ "dans un fichier du thème si vus voulez que cette publicité soit affichée."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "image.full.jpg, image.320.jpg and image.768.jpg will serve the same "
#~ "advert for different viewports. Requires jQuery."
#~ msgstr ""
#~ "image.full.jpg, image.320.jpg et image.768.jpg serviront la même "
#~ "publicité pour différentes tailles d'écran si le site est fluide. "
#~ "Nécessite jQuery."

#, fuzzy
#~ msgid "Media:"
#~ msgstr "Médias :"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad Click Budget:"
#~ msgstr "Activer le suivi des clicks pour cette publicité."

#, fuzzy
#~ msgid "Ad Impression Budget:"
#~ msgstr "Gestion des pubs"

#, fuzzy
#~ msgid "Optionally select the group(s) this ad belongs to."
#~ msgstr ""
#~ "Choisir le groupe auquel cette publicité va être rattachée (optionel)"

#, fuzzy
#~ msgid "Block shape and border"
#~ msgstr "Dimensions et bordure du bloc"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Make a grid for your ads. Selecting 3 and 2 makes a grid with 2 columns "
#~ "showing a maximum of 6 ads. Default: 2x2."
#~ msgstr ""
#~ "Créer une grille pour vos publicités. Choisissez 3 et 2 créera une grille "
#~ "avec 2 colonnes montrant un maximum de 6 publicités. Valeur par défaut : "
#~ "2x2."

#, fuzzy
#~ msgid "Advert Width and Height"
#~ msgstr "Dimensions des publicités"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert ads to the begin or end of a post/page."
#~ msgstr "Insérer des publicités au début ou à la fin de l'article/page."

#, fuzzy
#~ msgid "Wraps around each ad."
#~ msgstr "Code qui enveloppe chaque publicité."

#, fuzzy
#~ msgid "HTML/JavaScript allowed, use with care!"
#~ msgstr "HTML/Javascript est authorisé, utiliser avec précaution!"

#, fuzzy
#~ msgid "You are using"
#~ msgstr "Vous utilisez"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "AdRotate server is currently in development and these menus are not "
#~ "functional yet."
#~ msgstr ""
#~ "AdRotate Server est actuellement en développement et ces menus ne sont "
#~ "pas encore fonctionels."

#, fuzzy
#~ msgid "Javascript Libraries"
#~ msgstr "Librairies Javascript"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These adverts are circulating in the pool of active adverts, served from "
#~ "AdRotate server."
#~ msgstr ""
#~ "Ces publicités sont en circulation dans la séléction de publicités "
#~ "actives servies par AdRotate server."

#, fuzzy
#~ msgid "No ads received yet!"
#~ msgstr "Aucune publicité n'a été reçue pour le moment!"

#, fuzzy
#~ msgid "Erroneous ads from server"
#~ msgstr "Publicités erronées parvenues du serveur"

#, fuzzy
#~ msgid "Adverts served from AdRotate server but having some issues."
#~ msgstr "Publicités provenant du serveur AdRotate mais qui ont des soucis."

#, fuzzy
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Mis à jour"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Link this website to an AdRotate server so your adverts and stats are "
#~ "synchronised regularly."
#~ msgstr ""
#~ "Lier ce site web à un serveur Adrotate pour que vos publicités et vos "
#~ "statistiques soient synchronisées regulièrement."

#, fuzzy
#~ msgid "Linked - Adverts can be synced."
#~ msgstr "Lié - Les publicités peuvent être synchronisées"

#, fuzzy
#~ msgid "Not linked - No adverts will be synced."
#~ msgstr "Lié - Les publicités peuvent être synchronisées"

#, fuzzy
#~ msgid "Server Key"
#~ msgstr "Clé Serveur"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can get your server key from your AdRotate Server installation or the "
#~ "AdRollr website."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez recevoir votre clé de serveur de votre installation AdRotate "
#~ "Server ou du site AdRollr."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You should not share your key with anyone you do not trust. Treat this "
#~ "key as a password!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne devez pas partager votre clé. Traitez cette clé comme un mot de "
#~ "passe!"

#, fuzzy
#~ msgid "Make this site a puppet"
#~ msgstr "Rendre ce site une \"cellule\""

#, fuzzy
#~ msgid "Have AdRotate use AdRotate Server adverts exclusively."
#~ msgstr "Utilisez les publicités provenant de AdRotate Server uniquement."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enabling this function will DISABLE ALL LOCAL MANAGEMENT and will make "
#~ "this installation of AdRotate a puppet for your AdRotate Server."
#~ msgstr ""
#~ "L'activation de cette fonction permet de désactiver toute la gestion "
#~ "locale et de rendre cette installation de AdRotate une cellule de votre "
#~ "serveur AdRotate. "

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Server Details"
#~ msgstr "Cacher les détails du serveur"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to server"
#~ msgstr "Lier au serveur"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlink from server"
#~ msgstr "Dissocier du serveur"

#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."

#, fuzzy
#~ msgid "Geographic Tracking"
#~ msgstr "Activer le suivi des clicks pour cette publicité."

#, fuzzy
#~ msgid "GeoLocation"
#~ msgstr "Géolocalisation"

#, fuzzy
#~ msgid "Geo Location"
#~ msgstr "Ciblez votre audience avec la géolocation dans AdRotate Pro"

#, fuzzy
#~ msgid "AdRotate Website"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous activez votre licence AdRotate Pro vous bénéficiez d'une "
#~ "assistance premium qui a la priorité sur les forums et même les e-mails. "
#~ "Vous obtiendraient une solution (en général) dans la journée."

#, fuzzy
#~ msgid "Find my website at"
#~ msgstr "site"

#, fuzzy
#~ msgid "Block of Ads (Obsolete)"
#~ msgstr "Bloc de publicité (obsolète)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default: 60. Set to 0 to disable this timer."
#~ msgstr "Valeur par défaut: 86400. Mettre à 0 pour désaciver la minuterie."

#, fuzzy
#~ msgid "Default: 86400. Set to 0 to disable this timer."
#~ msgstr "Valeur par défaut: 86400. Mettre à 0 pour désaciver la minuterie."

#, fuzzy
#~ msgid "Load jQuery Clicktracking"
#~ msgstr "Charger le clicktracking (nombre de clicks) de jQuery"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Required for jQuery Clicktracking. When disabled AdRotate falls back on "
#~ "Redirect Tracking."
#~ msgstr ""
#~ "Requis pour le suivi des clics par jQuery. Quand cette option est "
#~ "désactivée, AdRotate utilise le suivi par redirection."

#, fuzzy
#~ msgid "Get help with installations"
#~ msgstr "Obtenez de l'aide pour les installations"

#, fuzzy
#~ msgid "Not sure how to set up AdRotate? Get me to do it!"
#~ msgstr "Vous ne savez pas comment configurer AdRotate? Embauchez-moi!"

#, fuzzy
#~ msgid "Stuck with AdRotate? I'll help!"
#~ msgstr "Bloqué avec AdRotate? Je peux vous aider!"

#, fuzzy
#~ msgid "Visit store to see all services and products"
#~ msgstr "Aller au magasin pour voir tous les services et tous les produits"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Redirect clicktracking is enabled but the %link% tag was not found in the "
#~ "adcode!"
#~ msgstr ""
#~ "La redirection pour le suivi des clics est activée mais la balise %link% "
#~ "n'a pas été trouvée dans le adcode!"

#, fuzzy
#~ msgid "Email or Remote page:"
#~ msgstr "Email ou page distante :"
