msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AdRotate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-04 20:22-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 20:22-0700\n"
"Last-Translator: Arnan de Gans <support@ajdg.solutions>\n"
"Language-Team: Arnan de Gans\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: adrotate-functions.php:797
msgid "Advert saved"
msgstr "Annonce enregistré"

#: adrotate-functions.php:801
msgid "Group saved"
msgstr "Groupe enregistré"

#: adrotate-functions.php:805
msgid "Banner image saved"
msgstr "Bannière image sauvegardée"

#: adrotate-functions.php:809
msgid "Ad(s) deleted"
msgstr "Annonce(s) supprimée"

#: adrotate-functions.php:813
msgid "Group deleted"
msgstr "Groupe supprimé"

#: adrotate-functions.php:817
msgid "Asset(s) deleted"
msgstr "Actif(s) supprimé"

#: adrotate-functions.php:821
msgid ""
"Something went wrong deleting the file or folder. Make sure your permissions "
"are in order."
msgstr ""
"Quelque chose s’est mal passé en supprimant le fichier ou le dossier. "
"Assurez-vous que vos autorisations sont en ordre."

#: adrotate-functions.php:825
msgid "Advert(s) statistics reset"
msgstr "Réinitialisation des statistiques publicitaires"

#: adrotate-functions.php:829
msgid "Advert(s) renewed"
msgstr "Annonce(s) renouvellée"

#: adrotate-functions.php:833
msgid "Advert(s) deactivated"
msgstr "Annonce(s) désactivée"

#: adrotate-functions.php:837
msgid "Advert(s) activated"
msgstr "Annonce(s) activée"

#: adrotate-functions.php:841
msgid "Group including the Adverts in it deleted"
msgstr "Groupe y compris les annonces en elle supprimé"

#: adrotate-functions.php:845
msgid "Export created"
msgstr "Export créé"

#: adrotate-functions.php:849
msgid ""
"Advert HTML generated and placed in the AdCode field. Configure your advert "
"below. Do not forget to check all settings and schedule the advert."
msgstr ""
"Annonce HTML générée et placée dans le champ AdCode. Configurez votre "
"annonce ci-dessous. N’oubliez pas de vérifier tous les paramètres et de les "
"planifier."

#: adrotate-functions.php:854
msgid "Settings saved"
msgstr "Paramètres sauvegardés"

#: adrotate-functions.php:858
msgid "Database optimized"
msgstr "Base de données optimisée"

#: adrotate-functions.php:862
msgid "Database repaired"
msgstr "Base de données réparée"

#: adrotate-functions.php:866
msgid "Adverts evaluated and statuses have been corrected where required"
msgstr "Annonces évaluées et statuts corrigés au besoin"

#: adrotate-functions.php:870
msgid "Cleanup complete"
msgstr "Nettoyage complet"

#: adrotate-functions.php:875
msgid "Action prohibited"
msgstr "Action interdite"

#: adrotate-functions.php:879
msgid ""
"The advert was saved but has an issue which might prevent it from working "
"properly. Review the colored advert."
msgstr ""
"L’annonce a été enregistrée, mais a un problème qui pourrait l’empêcher de "
"fonctionner correctement. Passez en revue l’annonce colorée."

#: adrotate-functions.php:883
msgid "No data found in selected time period"
msgstr "Aucune donnée n'a été trouvée dans la période sélectionnée"

#: adrotate-functions.php:887
msgid "Database can only be optimized or cleaned once every hour"
msgstr ""
"La base de données peut être optimisée ou nettoyée une fois toutes les heures"

#: adrotate-functions.php:891
msgid "Form can not be (partially) empty!"
msgstr "Forme ne peut pas être (partiellement) vide !"

#: adrotate-functions.php:895
msgid "No adverts found."
msgstr "Aucune annonce trouvée."

#: adrotate-functions.php:899
msgid ""
"The advert hash is not usable or is missing required data. Please copy the "
"hash correctly and try again."
msgstr ""
"Le hachage de l’annonce n’est pas utilisable ou manque les données requises. "
"S’il vous plaît copier le hachage correctement et essayer à nouveau."

#: adrotate-functions.php:903
msgid ""
"The advert hash can not be used on the same site as it originated from or is "
"not a valid hash for importing."
msgstr ""
"Le hachage de l’annonce ne peut pas être utilisé sur le même site qu’il "
"provient ou n’est pas un hachage valide pour l’importation."

#: adrotate-functions.php:907
msgid "Unexpected error"
msgstr "Erreur inattendue"

#: adrotate-manage-publisher.php:897
msgid "AdRotate Advertiser"
msgstr "AdRotate annonceur"

#: adrotate-output.php:547
msgid "Oh no! Something went wrong!"
msgstr "Oh no! Un problème est survenu!"

#: adrotate-output.php:548
msgid ""
"WordPress was unable to verify the authenticity of the url you have clicked. "
"Verify if the url used is valid or log in via your browser."
msgstr ""
"Wordpress n'a pas pu verifier l'authentiticité du lien que vous avez cliqué. "
"Veuillez vérifier que le lien utilisé est bien valide, ou connectez-vous via "
"votre navigateur."

#: adrotate-output.php:549
msgid ""
"If you have received the url you want to visit via email, you are being "
"tricked!"
msgstr "Si vous avez reçu ce lien par email, vous avez été dupés!"

#: adrotate-output.php:550
msgid "Contact support if the issue persists:"
msgstr "Contactez le support si le soucis persiste :"

#: adrotate-output.php:562
msgid ""
"Error, Advert is not available at this time due to schedule/geolocation "
"restrictions!"
msgstr ""
"Erreur, Annonce n’est pas disponible pour le moment en raison de "
"restrictions de calendrier / géolocalisation!"

#: adrotate-output.php:567
msgid ""
"Either there are no banners, they are disabled or none qualified for this "
"location!"
msgstr ""
"Soit il n'y a pas de bannières, ils sont desactivées ou pas qualifiées pour "
"cet endroit!"

#: adrotate-output.php:572
msgid "Error, no Advert ID set! Check your syntax!"
msgstr "Erreur, pas de jeu d’identité publicitaire! Vérifiez votre syntaxe!"

#: adrotate-output.php:578
msgid "Error, no group ID set! Check your syntax!"
msgstr "Erreur: aucun ID de groupe n'est mis en place! Vérifiez votre syntaxe!"

#: adrotate-output.php:583
msgid "Error, group does not exist! Check your syntax!"
msgstr "Erreur, le groupe n'existe pas! Vérifiez votre syntaxe!"

#: adrotate-output.php:589
msgid ""
"There was an error locating the database tables for AdRotate. Please "
"deactivate and re-activate AdRotate from the plugin page!!"
msgstr ""
"AdRotate ne peut pas trouver la table de la base de données dont elle a "
"besoin. Veuillez désactiver et ré-activer AdRotate de la page des extensions!"

#: adrotate-output.php:589
msgid "If this does not solve the issue please seek support at"
msgstr ""
"Si les instructions ne résoudent pas le soucis, veuillez contacter le "
"support à"

#: adrotate-output.php:595
msgid ""
"There was an error loading the page. Please try again by reloading the page "
"via the menu on the left."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur de chargement de la page. S’il vous plaît essayer à "
"nouveau en rechargeant la page via le menu sur la gauche."

#: adrotate-output.php:595
msgid "If the issue persists please seek help at"
msgstr "Si le problème persiste, veuillez demander de l’aide"

#: adrotate-output.php:601
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."

#: adrotate-output.php:621 adrotate-output.php:624 adrotate-output.php:628
#: dashboard/settings/maintenance.php:20
msgid "Check adverts"
msgstr "Vérifier les annonces"

#: adrotate-output.php:633
msgid ""
"You have enabled caching support but W3 Total Cache is not active on your "
"site!"
msgstr ""
"Vous avez activé la prise en charge mise en cache, mais W3 Total Cache n’est "
"pas actif sur votre site !"

#: adrotate-output.php:633
msgid "Disable W3 Total Cache Support"
msgstr "Désactiver W3 Total Cache Support"

#: adrotate-output.php:636
msgid ""
"You have enable caching support but the W3TC_DYNAMIC_SECURITY definition is "
"not set."
msgstr ""
"Vous avez activer le support de mise en cache, mais la définition "
"W3TC_DYNAMIC_SECURITY n’est pas définie."

#: adrotate-output.php:636
msgid "How to configure W3 Total Cache"
msgstr "Comment configurer W3 Total Cache"

#: adrotate-output.php:640
msgid ""
"You have enable caching support but Borlabs Cache is not active on your site!"
msgstr ""
"Vous avez permis de mettre en cache le support mais Borlabs Cache n’est pas "
"actif sur votre site !"

#: adrotate-output.php:640
msgid "Disable Borlabs Cache Support"
msgstr "Désactiver borlabs Cache Support"

#: adrotate-output.php:646
msgid ""
"You have enabled Borlabs Cache support but Fragment caching is not enabled!"
msgstr ""
"Vous avez activé le support Borlabs Cache mais la mise en cache Fragment "
"n’est pas activée !"

#: adrotate-output.php:646
msgid "Enable Fragment Caching"
msgstr "Permettre aux annonceurs"

#: adrotate-output.php:653
msgid "Your AdRotate Banner folder is not writable or does not exist."
msgstr ""
"Votre dossier AdRotate bannière n’est pas accessible en écriture ou n’existe "
"pas."

#: adrotate-output.php:653
msgid "Set up your banner folder"
msgstr "Configurez votre dossier de bannière"

#: adrotate-output.php:656
msgid ""
"You have AdRotate Professional installed. Please switch to AdRotate Pro! You "
"can delete this plugin after AdRotate Pro is activated."
msgstr ""
"Vous avez installé AdRotate Professional. S’il vous plaît passer à AdRotate "
"Pro! Vous pouvez supprimer ce plugin après L’activation d’AdRotate Pro."

#: adrotate-output.php:656
msgid "Switch plugins"
msgstr "Switch plugins"

#: adrotate-output.php:659
msgid ""
"Something is wrong with your installation of AdRotate. Either the plugin is "
"installed twice or your current installation has the wrong folder name. "
"Please install the plugin properly!"
msgstr ""
"Quelque chose ne va pas avec votre installation d’AdRotate. Soit le plugin "
"est installé deux fois, soit votre installation actuelle a le mauvais nom de "
"dossier. S’il vous plaît installer le plugin correctement!"

#: adrotate-output.php:659
msgid "Installation instructions"
msgstr "Instructions d’installation"

#: adrotate-output.php:735
msgid "your attention:"
msgstr "votre attention:"

#: adrotate-output.php:766
msgid ""
"Thank you for choosing AdRotate. Everything related to AdRotate is in this "
"menu. If you need help getting started take a look at the"
msgstr ""
"Merci d’avoir choisi AdRotate. Tout ce qui concerne AdRotate est dans ce "
"menu. Si vous avez besoin d’aide pour commencer, jetez un coup d’œil à la"

#: adrotate-output.php:766
msgid "manuals"
msgstr "manuels"

#: adrotate-output.php:766
msgid "and"
msgstr "et"

#: adrotate-output.php:766
msgid "forums"
msgstr "forums"

#: adrotate-output.php:821 adrotate-output.php:865
msgid "Post Tweet"
msgstr "Publier un tweet"

#: adrotate-output.php:821 adrotate-output.php:865
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Partager sur Facebook"

#: adrotate-output.php:821
msgid "Write review on wordpress.org"
msgstr "Écrire un avis sur WordPress.org"

#: adrotate-output.php:822 adrotate-output.php:866
msgid "Thank you very much for your help and support!"
msgstr "Merci beaucoup pour votre aide et votre soutien!"

#: adrotate-output.php:852
msgid "Need help fast? Or do you have a question?"
msgstr "Besoin d’aide rapidement ? Ou avez-vous une question?"

#: adrotate-output.php:853
msgid "Help AdRotate Grow"
msgstr "AdRotate Pro"

#: adrotate-output.php:854
msgid "Get more features with AdRotate Pro"
msgstr "Obtenez plus de fonctionalités avec AdRotate Pro"

#: adrotate-output.php:860
msgid ""
"If you need help, or have questions about AdRotate, the best and fastest way "
"to get your answer is via the AdRotate support forum. Usually I answer "
"questions the same day, often with a solution in the first answer."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide ou si vous avez des questions sur AdRotate, le "
"meilleur et le plus rapide moyen d’obtenir votre réponse est via le forum "
"d’assistance AdRotate. Habituellement, je réponds aux questions le jour "
"même, souvent avec une solution dans la première réponse."

#: adrotate-output.php:861
msgid "AdRotate Manuals"
msgstr "Manuels AdRotate"

#: adrotate-output.php:861
msgid "Support Forums"
msgstr "Forums de support"

#: adrotate-output.php:862
msgid ""
"When posting on the forum, please include a brief description of the "
"problem, include any errors or symptoms. Often it helps if you try to "
"explain what you are trying to do. Providing some extra information always "
"helps with gettng a better answer or advise."
msgstr ""
"Lorsque vous publiez sur le forum, veuillez inclure une brève description du "
"problème, inclure des erreurs ou des symptômes. Souvent, il est utile "
"d’expliquer ce que vous essayez de faire. Fournir des informations "
"supplémentaires aide toujours à obtenir une meilleure réponse ou un meilleur "
"conseil."

#: adrotate-output.php:864
msgid ""
"Consider writing a review, sharing AdRotate in Social media or making a "
"donation if you like the plugin or if you find it useful. Writing a review "
"and sharing AdRotate on social media costs you nothing but doing so is super "
"helpful as promotion which helps to ensure future development."
msgstr ""
"Envisagez d’écrire un avis, de partager AdRotate dans les médias sociaux ou "
"de faire un don si vous aimez le plugin ou si vous le trouvez utile. Écrire "
"un avis et partager AdRotate sur les médias sociaux ne vous coûte rien, mais "
"le faire est très utile en tant que promotion qui aide à assurer le "
"développement futur."

#: adrotate-output.php:865
msgid "Write review on WordPress.org"
msgstr "Écrire un avis sur WordPress.org"

#: adrotate-output.php:868
msgid ""
"AdRotate Professional has a lot more functions for even better advertising "
"management. Check out the feature comparison tab on any of the product pages "
"to see what AdRotate Pro has to offer for you!"
msgstr ""
"AdRotate Professional a beaucoup plus de fonctions pour une gestion de la "
"annonce encore meilleure. Consultez l’onglet comparaison des fonctionnalités "
"sur l’une des pages de produits pour voir ce qu’AdRotate Pro a à offrir pour "
"vous!"

#: adrotate-output.php:868
msgid "Compare Licenses"
msgstr "Comparer les licences"

#: adrotate-output.php:869
msgid "Single License"
msgstr "Licence unique"

#: adrotate-output.php:869
msgid "Use on ONE WordPress installation."
msgstr "Utilisation sur l’installation ONE WordPress."

#: adrotate-output.php:869 adrotate-output.php:870
msgid "Buy now"
msgstr "Acheter maintenant"

#: adrotate-output.php:870
msgid "Multi License"
msgstr "Licence Multiple"

#: adrotate-output.php:870
msgid "Use on up to FIVE WordPress installations."
msgstr "Utiliser sur jusqu’à CINQ installations WordPress."

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "January"
msgstr "Janvier"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "February"
msgstr "Février"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "April"
msgstr "Avril"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "June"
msgstr "Juin"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "July"
msgstr "Juillet"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "August"
msgstr "Août"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "September"
msgstr "Septembre"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "October"
msgstr "Octobre"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: adrotate-statistics.php:155
msgid "December"
msgstr "Décembre"

#: adrotate-statistics.php:164
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: adrotate-statistics.php:166 dashboard/publisher/statistics-advert.php:66
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:73
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:48
msgid "This month"
msgstr "Ce mois-ci"

#: adrotate-statistics.php:167
msgid "Next"
msgstr "Prochain"

#: adrotate-statistics.php:225
msgid "No data to show!"
msgstr "Aucune donnée à montrer!"

#: adrotate-statistics.php:313 adrotate-statistics.php:314
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"

#: adrotate-widget.php:134
msgid "Title (optional):"
msgstr "Titre (optionel) :"

#: adrotate-widget.php:137
msgid "HTML will be stripped out."
msgstr "Le code HTML sera retiré."

#: adrotate-widget.php:140
msgid "Description (optional):"
msgstr "Description (optionelle) :"

#: adrotate-widget.php:143
msgid "What is this widget used for? (Not parsed, HTML will be stripped out.)"
msgstr ""
"Quelle est l'utilisation de ce widget? (Non executé, le code HTML sera "
"dépouillé.)"

#: adrotate-widget.php:146
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

#: adrotate-widget.php:148
msgid "Advert - Use Advert ID"
msgstr "Annonce - Utiliser l’ID d’annonce"

#: adrotate-widget.php:149
msgid "Group - Use group ID"
msgstr "Groupe - Utiliser l’ID de groupe"

#: adrotate-widget.php:152
msgid "Choose what you want to use this widget for"
msgstr "Choisissez le fonction de ce widget"

#: adrotate-widget.php:155
msgid "ID:"
msgstr "ID :"

#: adrotate-widget.php:158
msgid "Fill in the ID of the type you want to display!"
msgstr "Insérez l'identifiant du type que vous voulez afficher!"

#: adrotate.php:105 adrotate.php:175
msgid "Manage Adverts"
msgstr "Gérer Annonces"

#: adrotate.php:106 adrotate.php:301 dashboard/publisher/groups-main.php:12
msgid "Manage Groups"
msgstr "Gérer les groupes"

#: adrotate.php:107 adrotate.php:339 dashboard/publisher/schedules-main.php:12
msgid "Manage Schedules"
msgstr "Gérer les horaires"

#: adrotate.php:108
msgid "Manage Media"
msgstr "Gérer les médias"

#: adrotate.php:109 adrotate.php:503 dashboard/adrotatepro.php:98
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:178
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:23
#: dashboard/settings/statistics.php:17
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

#: adrotate.php:110 adrotate.php:238 adrotate.php:309
msgid "Get AdRotate Pro"
msgstr "Obtenez AdRotate Pro"

#: adrotate.php:111
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: adrotate.php:112
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: adrotate.php:131
msgid "Get AdRotate Professional"
msgstr "Obtenez AdRotate Professional"

#: adrotate.php:235 adrotate.php:307
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"

#: adrotate.php:236
msgid "Advert Generator"
msgstr "Générateur d’annonces"

#: adrotate.php:237 dashboard/publisher/adverts-edit.php:108
msgid "New Advert"
msgstr "Nouvelle Annonce"

#: adrotate.php:308
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"

#: adrotate.php:376
msgid "Manage Media and Assets"
msgstr "Gérer les médias et les actifs"

#: adrotate.php:380
msgid ""
"Upload images to the AdRotate Pro banners folder from here. This is useful "
"if you have HTML5 adverts containing multiple files."
msgstr ""
"Téléchargez des images sur le dossier de bannières AdRotate Pro à partir "
"d’ici. Ceci est utile si vous avez des annonces HTML5 contenant plusieurs "
"fichiers."

#: adrotate.php:422
msgid "Advert Statistics"
msgstr "Statistiques de publicité"

#: adrotate.php:465
msgid "AdRotate Support"
msgstr "Assistance AdRotate"

#: adrotate.php:496
msgid "AdRotate Settings"
msgstr "Paramètres de AdRotate"

#: adrotate.php:501 dashboard/publisher/statistics-main.php:28
msgid "General"
msgstr "Général"

#: adrotate.php:502 dashboard/settings/notifications.php:18
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#: adrotate.php:504 dashboard/publisher/groups-edit.php:205
msgid "Geo Targeting"
msgstr "Ciblage géo"

#: adrotate.php:505 dashboard/settings/roles.php:17
msgid "Access Roles"
msgstr "Niveaux d’accès"

#: adrotate.php:506 dashboard/settings/misc.php:16
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"

#: adrotate.php:507 dashboard/settings/maintenance.php:16
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"

#: dashboard/adrotatepro.php:47
msgid "Mobile campaigns"
msgstr "Campagnes mobiles"

#: dashboard/adrotatepro.php:50
msgid ""
"Target mobile users with ease and show the right adverts to smartphones, "
"tablets and computers. Mix and match as you please and offer adverts that "
"suit the device or mobile operating system. Create as many mobile adverts as "
"you want without effort and with a few easy to use options they show up "
"where you want them to!"
msgstr ""
"Ciblez les utilisateurs mobiles facilement et affichez les bonnes annonces "
"aux smartphones, tablettes et ordinateurs. Mélangez et assortissez à votre "
"guise et proposez des annonces adaptées à l’appareil ou au système "
"d’exploitation mobile. Créez autant d’annonces mobiles que vous voulez sans "
"effort et avec quelques options faciles à utiliser, ils apparaissent où vous "
"voulez qu’ils!"

#: dashboard/adrotatepro.php:55
msgid "Schedule all campaigns with ease"
msgstr "Planifier toutes vos campagnes en toute simplicité"

#: dashboard/adrotatepro.php:58
msgid ""
"Schedule your adverts and set up advertising campaigns based on dates you or "
"your advertisers specify without hassle. Seasonal adverts, weekly adverts, "
"specific days in the week. You name it, AdRotate schedules it. This makes "
"planning your revenue stream very flexible. You can set one or many "
"schedules for adverts."
msgstr ""
"Planifiez vos annonces et configurez des campagnes annonces en fonction des "
"dates que vous ou vos annonceurs spécifiez sans tracas. Annonces "
"saisonnières, annonces hebdomadaires, jours spécifiques de la semaine. Vous "
"l’appelez, AdRotate l’é horaire. Cela rend la planification de votre flux de "
"revenus très flexible. Vous pouvez définir un ou plusieurs horaires pour les "
"annonces."

#: dashboard/adrotatepro.php:63
msgid "Satisfy your advertisers"
msgstr "Comblez vos annonceurs"

#: dashboard/adrotatepro.php:66
msgid ""
"Set up advertisers and let them log in to their statistics or even create "
"their own adverts. Created adverts go into a moderation queue for your staff "
"to review. Advertisers have access to their own little dashboard where they "
"can see their adverts performance."
msgstr ""
"Mettez en place les annonceurs et laissez-les se connecter à leurs "
"statistiques ou donnez leur la permission de créez leurs propres annonces. "
"Les annonces créées iront dans votre file d'attente afin d'être revues par "
"votre personel. Les annonceurs ont accès à leur propre petit tableau de bord "
"où ils peuvent voir les performances de leur annonces."

#: dashboard/adrotatepro.php:71
msgid "Get Fast Support almost all year round"
msgstr "Obtenez un soutien rapide presque toute l’année"

#: dashboard/adrotatepro.php:74
msgid ""
"When you activate your AdRotate Pro license you can use premium support, "
"right from your dashboard. No more queueing up in the forums. Premium "
"support always gets priority over the forums and is checked twice a day. Get "
"a solution (usually) within two business days."
msgstr ""
"Lorsque vous activez votre licence AdRotate Pro, vous pouvez utiliser le "
"support premium, directement à partir de votre tableau de bord. Plus besoin "
"de faire la queue dans les forums. Le support premium est toujours "
"prioritaire sur les forums et est vérifié deux fois par jour. Obtenez une "
"solution (habituellement) dans les deux jours ouvrables."

#: dashboard/adrotatepro.php:82
msgid "Localize your ad campaigns with Geo Targeting"
msgstr "Localiser vos campagnes annonces avec le ciblage géographique"

#: dashboard/adrotatepro.php:85
msgid ""
"Go nationwide or global with localized adverts for your various audiences. "
"Set up adverts for countries and cities and sell impressions per general "
"area. Connect your site to MaxMind GeoIP2: Precision or AdRotate Geo. "
"AdRotate Geo is an exclusive Geo Lookup service for AdRotate Pro users."
msgstr ""
"Allez à l’échelle nationale ou mondiale avec des annonces localisées pour "
"vos différents publics. Configurez des annonces pour les pays et les villes "
"et vendez des impressions par zone générale. Connectez votre site à MaxMind "
"GeoIP2: Precision ou AdRotate Geo. AdRotate Geo est un service exclusif de "
"recherche géo pour les utilisateurs d’AdRotate Pro."

#: dashboard/adrotatepro.php:90
msgid "Avoid adblockers"
msgstr "Évitez les adblockers"

#: dashboard/adrotatepro.php:93
msgid ""
"Try and avoid adblockers so your adverts get the exposure you want them to "
"have. AdRotate Pro offers some advanced tools to deceive adblockers so your "
"adverts are less likely to be removed. Of-course make sure you create your "
"adverts smartly so these features reach their full potential!"
msgstr ""
"Essayez d’éviter les adblockers afin que vos annonces obtiennent "
"l’exposition que vous voulez qu’ils aient. AdRotate Pro offre quelques "
"outils avancés pour tromper les adblockers afin que vos annonces soient "
"moins susceptibles d’être supprimées. Bien sûr, assurez-vous de créer vos "
"annonces intelligemment afin que ces fonctionnalités atteignent leur plein "
"potentiel!"

#: dashboard/adrotatepro.php:101
msgid ""
"Get statistics in AdRotate Pro. Similar to the free version you can track "
"stats in AdRotate itself and use all kinds of extra scheduling options. Or "
"you can track stats in Google Analytics and see more in-depth information "
"which relates to your visitors that way."
msgstr ""
"Obtenez des statistiques dans AdRotate Pro. Semblable à la version gratuite, "
"vous pouvez suivre les statistiques dans AdRotate lui-même et utiliser "
"toutes sortes d’options de planification supplémentaires. Ou vous pouvez "
"suivre les statistiques dans Google Analytics et voir des informations plus "
"détaillées qui se rapportent à vos visiteurs de cette façon."

#: dashboard/adrotatepro.php:106
msgid "Stay up-to-date with notifications"
msgstr "Restez à jour avec les notifications"

#: dashboard/adrotatepro.php:109
msgid ""
"Stay in touch with Email notifications. Have AdRotate send you an alert when "
"adverts expire or need your attention. Get notified when adverts expire, "
"have errors or when advertisers create new adverts. Select up to three email "
"addresses to be notified. Never miss an expiration date again."
msgstr ""
"Restez en contact avec les notifications par e-mail. Demandez à AdRotate de "
"vous envoyer une alerte lorsque les annonces expirent ou ont besoin de votre "
"attention. Informez-vous lorsque les annonces expirent, faites des erreurs "
"ou lorsque les annonceurs créent de nouvelles annonces. Sélectionnez jusqu’à "
"trois adresses e-mail à aviser. Ne manquez plus jamais une date d’expiration."

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:15
msgid "Disabled Adverts"
msgstr "Annonce désactivée"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:20
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:19
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:20
#: dashboard/publisher/groups-main.php:20
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:21
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Actions en vrac"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:21
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:186
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:22
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:21
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:22 dashboard/publisher/media.php:68
#: dashboard/publisher/media.php:73 dashboard/publisher/media.php:77
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:23
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:22
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:23
msgid "Reset stats"
msgstr "Mettre à zéro les statistiques"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:25
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:29
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:30
#: dashboard/publisher/groups-main.php:24
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:22
msgid "Go"
msgstr "Aller"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:35
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:263
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:39
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:39
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:350
#: dashboard/publisher/groups-main.php:32
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:31
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:36
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:41
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:40
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:32
msgid "Start / End"
msgstr "Début / Fin"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:37
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:116
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:264
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:40
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:41
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:65
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:351
#: dashboard/publisher/groups-main.php:33 dashboard/publisher/media.php:48
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:33
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:39
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:43
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:355
#: dashboard/publisher/groups-main.php:36
msgid "Shown"
msgstr "Montré"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:40
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:45
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:356
#: dashboard/publisher/groups-main.php:38
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:52
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:58
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:72
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:78
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:99
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:59
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:65
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:79
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:85
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:104
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:40
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:54
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:58
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:75
msgid "Clicks"
msgstr "Clicks"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:41
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:47
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:53
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:59
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:73
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:79
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:100
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:60
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:66
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:80
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:86
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:105
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:41
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:55
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:59
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:76
msgid "CTR"
msgstr "CTR"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:61
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:56
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:69
#: dashboard/publisher/groups-main.php:70
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:61
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:56
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:69
#: dashboard/publisher/groups-main.php:70
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"

#: dashboard/publisher/adverts-disabled.php:61
#: dashboard/publisher/adverts-error.php:56
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:69
msgid "Groups:"
msgstr "Groupes:"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:50
msgid "The AdCode cannot be empty!"
msgstr "Le code de la annonce ne peut être vide!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:53
msgid "You did not use %asset% in your AdCode but did select a file to use!"
msgstr ""
"Vous n’avez pas utilisé %actif% dans votre AdCode, mais a choisi un fichier "
"à utiliser!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:56
msgid "You did use %asset% in your AdCode but did not select a file to use!"
msgstr ""
"Vous n’a utilisé des actifs dans votre AdCode mais n’avez pas sélectionné un "
"fichier à utiliser !"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:59
msgid ""
"There is a problem saving the image. Please re-set your image and re-save "
"the ad!"
msgstr ""
"Il y a un problème à sauver l’image. Veuillez réinitialiser votre image et "
"sauvegarder l’annonce !"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:62
msgid ""
"This kind of advert can not have statistics enabled in AdRotate. Impression "
"counting is available in AdRotate Pro."
msgstr ""
"Ce type de publicité ne peut pas avoir de statistiques activées dans "
"AdRotate. Le comptage des impressions est disponible dans AdRotate Pro."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:67
msgid "This advert is expired and currently not shown on your website!"
msgstr ""
"Cette annonce est expirée et ne pas actuellement affichée sur votre site "
"Internet !"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:70
msgid "The advert will expire in less than 2 days!"
msgstr "L’annonce expirera dans moins de 2 jours!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:73
msgid "This advert will expire in less than 7 days!"
msgstr "Cette annonce expire dans moins de 7 jours !"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:76
msgid "This advert has been disabled and does not rotate on your site!"
msgstr "Cette annonce à été désactivée et ne tourne plus sur votre site!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:79
msgid ""
"AdRotate cannot find an error but the advert is marked erroneous, try re-"
"saving the ad!"
msgstr ""
"AdRotate ne peut pas trouver une erreur, mais l’annonce est marquée erronée, "
"essayez de sauver à nouveau l’annonce!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:83
msgid "This advert still uses the %image% tag. Please change it to %asset%!"
msgstr ""
"Cette annonce utilise toujours le %image% tag. S’il vous plaît le changer à "
"%asset%!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:110
msgid "Edit Advert"
msgstr "Modifier Annonce"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:125
msgid "AdCode"
msgstr "AdCode"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:130
msgid "Basic Examples:"
msgstr "Exemples de base :"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:131
msgid "Click any of the examples to use it."
msgstr "Cliquez sur l’un des exemples pour l’utiliser."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:140
msgid "Useful tags"
msgstr "Étiquettes utiles"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:142
msgid "Insert the advert ID Number."
msgstr "Insérer l’annonce numéro d’identification."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:142
msgid "Use this tag when selecting a image below."
msgstr "Utilisez cette balise lors de la sélection d’une image ci-dessous."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:142
msgid "Insert the advert name."
msgstr "Insérez le nom de l’annonce."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:142
msgid "Insert a random string. Useful for DFP/DoubleClick type adverts."
msgstr ""
"Insérer une chaîne aléatoire. Utile pour les annonces de type DFP/"
"DoubleClick."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:142
msgid "Add inside the &lt;a&gt; tag to open the advert in a new window."
msgstr ""
"Ajouter à l’intérieur de l’étiquette 'lt;a’gt; pour ouvrir l’annonce dans "
"une nouvelle fenêtre."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:142
msgid "Add inside the &lt;a&gt; tag to tell crawlers to ignore this link."
msgstr ""
"Ajouter à l’intérieur de l’étiquette 'lt;a’gt; pour dire aux chenilles "
"d’ignorer ce lien."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:143
msgid ""
"Place the cursor where you want to add a tag and click to add it to your "
"AdCode."
msgstr ""
"Placez le curseur où vous souhaitez ajouter une balise, puis cliquez sur "
"pour l’ajouter à votre AdCode."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:148
msgid "Preview"
msgstr "En avant-première"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:151
msgid ""
"Note: While this preview is an accurate one, it might look different then it "
"does on the website."
msgstr ""
"NOTA BENE : Bien que cet aperçu soit précis, la annonce peut être différente "
"sur le site."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:152
msgid ""
"This is because of CSS differences. Your themes CSS file is not active here!"
msgstr ""
"Les différences dans le CSS causent ces soucis. Le CSS de votre thème n'est "
"pas actif ici!"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:157
msgid "Banner asset"
msgstr "Atout de la bannière"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:159
msgid "WordPress media:"
msgstr "WordPress médias:"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:159
msgid "Select Banner"
msgstr "Choisir l'image"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:161
msgid "- OR -"
msgstr "- OU -"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:162
msgid "Banner folder:"
msgstr "Dossier Bannière:"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:163
msgid "No image selected"
msgstr "Aucune image sélectionnée"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:173
msgid "Use %asset% in the adcode instead of the file path."
msgstr "Utilisez % actif dans l’adcode au lieu du chemin de fichier."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:173
msgid ""
"Use either the text field or the dropdown. If the textfield has content that "
"field has priority."
msgstr ""
"Utilisez la zone de texte ou la liste déroulante. Si le champ de texte a une "
"valeur, ce champ a la priorité."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:180
msgid "Count clicks and impressions."
msgstr "Comptez les clics et les impressions."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:181
msgid ""
"Click counting does not work for Javascript/html5 adverts such as those "
"provided by Google AdSense/DFP/DoubleClick."
msgstr ""
"Le comptage des clics ne fonctionne pas pour les publicités Javascript/html5 "
"telles que celles fournies par Google AdSense/DFP/DoubleClick."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:189
msgid "Enabled, this ad will be visible"
msgstr "Activée, cette annonce sera visible"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:190
msgid "Disabled, do not show this advert anywhere"
msgstr "Non, cette annonce ne sera pas utilisée"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:196
msgid ""
"Target your audience with Geo Targeting and easily select which devices and "
"mobile operating systems the advert should show on with AdRotate Pro!"
msgstr ""
"Ciblez votre public avec Geo Targeting et sélectionnez facilement les "
"appareils et les systèmes d’exploitation mobiles que l’annonce devrait "
"afficher avec AdRotate Pro !"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:196
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:234
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:227
msgid "Upgrade now"
msgstr "Mettre à jour maintenant"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:198
msgid "Schedule your advert"
msgstr "Planifiez votre annonce"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:199
msgid ""
"Time uses a 24 hour clock. When you're used to the AM/PM system keep this in "
"mind: If the start or end time is after lunch, add 12 hours. 2PM is 14:00 "
"hours. 6AM is 6:00 hours."
msgstr ""
"L'horaire utilise la mesure normalle de 24 heures. Quand vous êtes habitués "
"au système de AM/PM, gardez cela en tête : si l'heure de début ou de fin est "
"après midi, ajoutez 12 heures (par exemple, 2PM est égal à 14:00 et 6AM est "
"6:00)."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:203
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:207
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:213
msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:218
msgid "End time"
msgstr "Heure de fin"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:226
msgid "Maximum Clicks"
msgstr "Clics maximum"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:227
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:229
msgid "Leave empty or 0 to skip this."
msgstr "Laissez le champs vide ou mettrez 0 pour l'ignorer."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:228
msgid "Maximum Impressions"
msgstr "Impressions maximales"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:234
msgid ""
"Plan ahead and create multiple and more advanced schedules for each advert "
"with AdRotate Pro."
msgstr ""
"Planifiez à l’avance et créez des horaires multiples et plus avancés pour "
"chaque publicité avec AdRotate Pro."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:236
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:157
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:302
msgid "Usage"
msgstr "Usage"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:240
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:161
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:306
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:241
msgid ""
"Drag the AdRotate widget to the sidebar where you want to place the advert "
"and select the advert or the group the advert is in."
msgstr ""
"Faites glisser le widget AdRotate à la barre latérale où vous voulez placer "
"l’annonce, puis sélectionnez l’annonce ou le groupe l’annonce est en."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:244
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:165
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:310
msgid "In a post or page"
msgstr "Dans un message ou une page"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:246
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:167
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:312
msgid "Directly in a theme"
msgstr "Directement dans un thème"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:253
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:296
msgid "Save Advert"
msgstr "Sauvegarder l’annonce"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:254
#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:297
#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:148
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:175
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:320
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:414
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:258
msgid "Select Groups"
msgstr "Choisir groupes"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:265
#: dashboard/publisher/groups-main.php:34
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:34
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:35
msgid "Adverts"
msgstr "Annonces"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:274
#: dashboard/publisher/groups-main.php:60
#: dashboard/settings/geotargeting.php:54 dashboard/settings/statistics.php:25
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:275
#: dashboard/publisher/groups-main.php:61
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:275
#: dashboard/publisher/groups-main.php:61
msgid "second rotation"
msgstr "deuxième rotation"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:276
#: dashboard/publisher/groups-main.php:62
msgid "Block"
msgstr "Bloc"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:276
#: dashboard/publisher/groups-main.php:62
msgid "grid"
msgstr "grille"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:277
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:234
#: dashboard/publisher/groups-main.php:63
msgid "Post Injection"
msgstr "Injection dans l'article"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:278
msgid "Geolocation"
msgstr "Géolocalisation"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:285
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:74
#: dashboard/publisher/groups-main.php:70
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:302
#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:131
msgid "Portability"
msgstr "Portabilité"

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:303
msgid ""
"This long code is your advert. It includes all settings from above except "
"the schedule and group selection. You can import this hash into another "
"setup of AdRotate or AdRotate Professional. Do not alter the hash or the "
"advert will not work. In most browsers you can tripleclick in the field to "
"select the whole thing. You can paste the hash into the 'Advert Hash' field "
"in the Advert Generator of another AdRotate setup."
msgstr ""
"Ce long code est votre annonce. Il comprend tous les paramètres d’en haut, "
"sauf le calendrier et la sélection du groupe. Vous pouvez importer ce "
"hachage dans une autre configuration d’AdRotate ou AdRotate Professional. Ne "
"modifiez pas le hachage ou l’annonce ne fonctionnera pas. Dans la plupart "
"des navigateurs, vous pouvez tripleclick dans le domaine pour sélectionner "
"le tout. Vous pouvez coller le hachage dans le champ 'Advert Hash' dans le "
"générateur d’annonces d’une autre configuration AdRotate."

#: dashboard/publisher/adverts-edit.php:307
#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:137
msgid "Advert hash"
msgstr "Annonce hachage"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:12
msgid "Adverts that need attention"
msgstr "Annonces qui nécessitent une attention"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:20
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:21
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:23
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:25
msgid "-- Renew --"
msgstr "-- Renouveller --"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:24
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:26
msgid "For 1 year"
msgstr "Pour 1 année"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:25
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:27
msgid "For 180 days"
msgstr "Pour 180 jours"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:26
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:28
msgid "For 30 days"
msgstr "Pour 30 jours"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:27
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:29
msgid "For 7 days"
msgstr "Pour 7 jours"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:64
msgid "Configuration errors"
msgstr "Erreurs de configuration"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:65
msgid "Expires soon"
msgstr "Expire bientôt"

#: dashboard/publisher/adverts-error.php:66
#: dashboard/settings/maintenance.php:45
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:36
msgid "Generate Advert Code"
msgstr "Générer du code d’annonce"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:41
msgid "Required"
msgstr "Requis"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:47
msgid "Banner image"
msgstr "Bannière image"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:50
msgid "Select advert image"
msgstr "Sélectionnez l’image de annonce"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:56
msgid "Is your file not listed? Upload it to the banners folder using (s)FTP."
msgstr ""
"Votre fichier n’est-il pas répertorié ? Téléchargez-le sur le dossier des "
"bannières à l’aide de (s)FTP."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:60
msgid "Target website"
msgstr "Site Web cible"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:62
msgid "Where does the person clicking the advert go?"
msgstr "Où va la personne en cliquant sur l’annonce ?"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:69
msgid "Viewports"
msgstr "Fenêtres"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:69
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:218
#: dashboard/settings/notifications.php:48
msgid "Available in AdRotate Pro"
msgstr "Disponible dans Adrotate Pro"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:75
msgid "Smaller Devices"
msgstr "Appareils plus petits"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:78
#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:86
#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:94
msgid "No file selected"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:79
msgid ""
"Smaller smartphones and tablets with a viewport of up to 480px wide (up-to "
"1440px resolution)."
msgstr ""
"Petits smartphones et tablettes avec un viewport allant jusqu’à 480px de "
"large (jusqu’à 1440px résolution)."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:83
msgid "Medium sized Devices"
msgstr "Appareils de taille moyenne"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:87
msgid ""
"Larger smartphones or Small tablets with a viewport of up to 960px wide (up-"
"to 1536px resolution)."
msgstr ""
"Smartphones plus grands ou petites tablettes avec un support allant jusqu’à "
"960px de large (jusqu’à 1536px résolution)."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:91
msgid "Larger Devices"
msgstr "Appareils plus grands"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:95
msgid ""
"Small laptops and Larger tablets with a viewport of up to 1280px wide (up-to "
"2048px resolution)."
msgstr ""
"Petits ordinateurs portables et tablettes plus grandes avec un support "
"allant jusqu’à 1280px de large (jusqu’à 2048px résolution)."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:99
#: dashboard/publisher/media.php:37
msgid "Important:"
msgstr "Important :"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:99
msgid ""
"All sizes are optional, but it is highly recommended to use at least the "
"small and medium size. Devices with viewports greater than 1280px will use "
"the full sized banner."
msgstr ""
"Toutes les tailles sont facultatives, mais il est fortement recommandé "
"d’utiliser au moins les petites et moyennes tailles. Les appareils avec des "
"ports de vue supérieurs à 1280px utiliseront la bannière pleine grandeur."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:99
msgid ""
"Are your files not listed? Upload them via the AdRotate Media Manager. For "
"your convenience, use easy to use filenames."
msgstr ""
"Vos fichiers ne sont-ils pas répertoriés ? Téléchargez-les via le "
"responsable des médias AdRotate. Pour votre commodité, utilisez facilement "
"les noms de fichiers."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:104
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:110
msgid "Target window"
msgstr "Fenêtre cible"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:112
msgid "Open the advert in a new window?"
msgstr "Ouvrez l’annonce dans une nouvelle fenêtre?"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:112
msgid "(Recommended)"
msgstr "(Recommandé)"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:116
msgid "NoFollow"
msgstr "NoFollow"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:118
msgid "Tell crawlers and search engines not to follow the target website url?"
msgstr ""
"Dire aux chenilles et aux moteurs de recherche de ne pas suivre l’URL du "
"site Web cible?"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:118
#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:124
msgid "(Available in AdRotate Pro)"
msgstr "Disponible dans Adrotate Pro"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:118
msgid ""
"Letting bots (Such as Googlebot) index paid links may negatively affect your "
"SEO and PageRank."
msgstr ""
"Louer des bots (tels que Googlebot) index liens payés peuvent affecter "
"négativement votre référencement et PageRank."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:122
msgid "Alt and Title"
msgstr "Alt et Titre"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:124
msgid "Add an alt and title attribute based on the asset name?"
msgstr "Ajouter un alt et un attribut de titre basé sur le nom de l’actif ?"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:124
msgid ""
"Some bots/crawlers use them as a descriptive measure to see what the code is "
"about."
msgstr ""
"Certains bots / crawlers les utiliser comme une mesure descriptive pour voir "
"ce que le code est d’environ."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:139
msgid ""
"To import a ready made advert, enter a advert hash from another AdRotate "
"setup..."
msgstr ""
"Pour importer une publicité prête à l’emploi, entrez un hachage publicitaire "
"d’une autre configuration AdRotate..."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:147
msgid "Generate and Configure Advert"
msgstr "Générer et configurer l’annonce"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:148
msgid "Always test your adverts before activating them."
msgstr "Testez toujours vos annonces avant de les activer."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:151
msgid "CAUTION:"
msgstr "Attention :"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:151
msgid ""
"While the Code Generator has been tested and works, code generation, as "
"always, is a interpretation of user input. If you provide the correct bits "
"and pieces, a working advert may be generated. If you leave fields empty or "
"insert the wrong info you probably end up with a broken advert."
msgstr ""
"Bien que le générateur de code ait été testé et fonctionne, la génération de "
"code, comme toujours, est une interprétation de l’entrée de l’utilisateur. "
"Si vous fournissez les morceaux corrects, une annonce de travail peut être "
"générée. Si vous laissez les champs vides ou insérez les mauvaises "
"informations, vous vous retrouvez probablement avec une annonce cassée."

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:151
msgid "NOTE:"
msgstr "NOTE:"

#: dashboard/publisher/adverts-generator.php:151
msgid "If you insert an Advert Hash, all other fields are ignored."
msgstr ""
"Si vous insérez un haschich d’annonce, tous les autres champs sont ignorés."

#: dashboard/publisher/adverts-main.php:12
msgid "Active Adverts"
msgstr "Annonces actives"

#: dashboard/publisher/adverts-main.php:24
msgid "Export to CSV"
msgstr "Exporter au format CSV"

#: dashboard/publisher/adverts-main.php:44
#: dashboard/publisher/adverts-main.php:46
#: dashboard/publisher/groups-main.php:37
#: dashboard/publisher/groups-main.php:39
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:44
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:51
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

#: dashboard/publisher/adverts-main.php:90
msgid "No adverts created yet!"
msgstr "Aucune annonces créés encore !"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:41
msgid ""
"Your block is a 1x1 grid. Either add more rows or columns or set the group "
"to Default mode."
msgstr ""
"Votre bloc est une grille 1x1. Ajoutez plus de lignes ou de colonnes ou "
"définissez le groupe en mode Défaut."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:44
msgid "You have enabled Post Injection but did not select any categories."
msgstr ""
"Vous avez activé Post Injection mais n’avez sélectionné aucune catégorie."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:47
msgid "You have enabled Page Injection but did not select any pages."
msgstr "Vous avez activé Page Injection mais n’avez sélectionné aucune page."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:57
msgid "New Group"
msgstr "Nouveau Groupe"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:59
msgid "Edit Group"
msgstr "Modifier Groupe"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:77
msgid "Default - Show one ad at a time"
msgstr "Par defaut - Montrer une pub"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:78
msgid "Dynamic Mode - Show a different ad every few seconds"
msgstr "Mode dynamique - Montrer une pub différente à une intervale précise"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:79
msgid "Block Mode - Show a block of adverts"
msgstr "Mode Bloc - Afficher un bloc de annonces"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:83
msgid "Dynamic mode requires jQuery. You can enable this in AdRotate Settings."
msgstr ""
"Le mode dynamique nécessite jQuery. Vous pouvez l’activer dans les "
"paramètres AdRotate."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:87
msgid "Advert size"
msgstr "Taille de l'annonce"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:89
msgid "pixel(s) wide"
msgstr "largeur en pixels"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:89
msgid "pixel(s) high."
msgstr "pixel(s) élevé."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:92
msgid ""
"Define the maximum size of the adverts in pixels. Size can be 'auto' (Not "
"recommended)."
msgstr ""
"Définir la taille maximale des spots en pixels. Taille peut être "
"« auto » (non recommandé)."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:98
msgid "Dynamic and Block Mode"
msgstr "Mode Dynamique et en Bloc"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:102
msgid "Block size"
msgstr "Taille de bloc"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:108
msgid "rows"
msgstr "lignes"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:112
msgid "columns"
msgstr "colonnes"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:115
msgid "Block Mode"
msgstr "Mode en Bloc"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:115
msgid "Larger blocks will degrade your sites performance! Default: 2/2."
msgstr ""
"De plus grands blocs dégraderont les performances de vos sites ! Défaut: 2/2."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:119
msgid "Automated refresh"
msgstr "Rafraîchissement automatique"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:138
msgid "seconds."
msgstr "secondes."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:141
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:150
msgid "Dynamic Mode"
msgstr "Mode dynamique"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:141
msgid ""
"Load a new advert in this interval without reloading the page. Default: 6."
msgstr ""
"Chargez une nouvelle annonce sans recharger le page après cette intervalle. "
"La valeur par défaut est : 6."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:145
msgid "Repeat impressions"
msgstr "Impressions répétées"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:147
msgid "Count impressions for every cycle of adverts?"
msgstr "Comptez des impressions pour chaque cycle de annonces?"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:150
msgid ""
"Uncheck this option to only count impressions for the first cycle of adverts."
msgstr ""
"Décochez cette option pour ne compter les impressions que pour le premier "
"cycle de annonces."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:155
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:227
msgid "Get access to all features in AdRotate Pro."
msgstr "Accédez à toutes les fonctionnalités d’AdRotate Pro."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:155
msgid "Upgrade today"
msgstr "Mettez à niveau dès aujourd'hui"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:162
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:307
msgid ""
"Drag the AdRotate widget to the sidebar you want it in, select \"Group of "
"Adverts\" and enter ID"
msgstr ""
"Faites glisser le widget AdRotate sur la barre latérale dans lequel vous le "
"souhaitez, sélectionnez « Groupe d’annonces » et saisissez l’ID"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:174
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:319
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:413
msgid "Save Group"
msgstr "Sauvegarder groupe"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:178 dashboard/settings/statistics.php:28
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:182
msgid "Advert Margin"
msgstr "Marges autour de la pub"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:184
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(s)"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:187
msgid "A transparent area outside the advert in pixels. Default: 0."
msgstr ""
"Une marge transparente en dehors de la annonce en pixels. Valeur par "
"défaut : 0."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:187
msgid "Set to 0 to disable."
msgstr "Mettre 0 pour désactiver."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:187
msgid "Margins are automatically disabled for blocks where required."
msgstr ""
"Marges sont automatiquement désactivées pour les blocs lorsqu’elle est "
"exigée."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:191
msgid "Align the group"
msgstr "Aligner le groupe"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:194
msgid "None (Default)"
msgstr "Aucun (par défaut)"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:195
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:196
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:197
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:201
msgid ""
"Align the group in your post or page. Using 'center' may affect your margin "
"setting. Not every theme supports this feature."
msgstr ""
"Aligner le groupe dans votre poste ou de la page. L’utilisation « center » "
"peut altérer votre paramètre de marge. Non chaque thème prend en charge "
"cette fonctionnalité."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:206
msgid "Enable Geo Targeting for this group."
msgstr "Activez le ciblage Geo pour ce groupe."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:207
msgid "Do not forget to tell the adverts for which areas they should show."
msgstr ""
"N’oubliez pas de dire aux annonces pour les zones qu’ils doivent montrer."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:210
msgid "Mobile Support"
msgstr "Support mobile"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:211
msgid "Enable mobile support for this group."
msgstr "Activer le support mobile de ce groupe."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:212
msgid "Do not forget to put at least one mobile advert in this group."
msgstr "N’oubliez pas de mettre au moins une annonce mobile dans ce groupe."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:215
msgid "Fallback Group"
msgstr "Groupe de secours"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:222
msgid ""
"Select another group to fall back on when all adverts are expired, not in "
"the visitors geographic area or are otherwise unavailable."
msgstr ""
"Sélectionnez un autre groupe à se replier sur quand toutes les annonces sont "
"expirés, pas dans la zone géographique de visiteurs ou sont autrement "
"indisponibles."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:237
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:270
#: dashboard/settings/geotargeting.php:24
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:238
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:271
msgid "Widget (Pro only)"
msgstr "Widget (Pro seulement)"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:239
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:272
msgid "Before content"
msgstr "Avant le contenu"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:240
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:273
msgid "After content"
msgstr "Après le contenu"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:241
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:274
msgid "Before and after content"
msgstr "Avant et après le contenu"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:242
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:275
msgid "Inside the content..."
msgstr "À l’intérieur du contenu..."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:246
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:279
msgid "after the middle paragraph"
msgstr "après le paragraphe du milieu"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:247
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:280
msgid "after the 1st paragraph"
msgstr "après l’alinéa 1er"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:248
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:281
msgid "after the 2nd paragraph"
msgstr "après le 2e paragraphe"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:249
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:282
msgid "after the 3rd paragraph"
msgstr "après le 3e paragraphe"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:250
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:283
msgid "after the 4th paragraph"
msgstr "après le 4e paragraphe"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:251
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:284
msgid "after the 5th paragraph"
msgstr "après le 5e paragraphe"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:252
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:285
msgid "after the 6th paragraph"
msgstr "après le 6e paragraphe"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:253
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:286
msgid "after the 7th paragraph"
msgstr "après le 7e paragraphe"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:254
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:287
msgid "after the 8th paragraph"
msgstr "après le 8e paragraphe"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:267
msgid "Page Injection"
msgstr "Page Injection"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:323
msgid "Wrapper code"
msgstr "Code enveloppant"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:324
msgid "Wraps around each advert. HTML/JavaScript allowed, use with care!"
msgstr ""
"Enveloppe autour de chaque annonce. HTML/JavaScript autorisé, utiliser avec "
"soin!"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:328
msgid "Before advert"
msgstr "Avant l’annonce"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:331
#: dashboard/publisher/groups-edit.php:339
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:332
msgid "Options:"
msgstr "Options :"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:336
msgid "After advert"
msgstr "Après l’annonce"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:345
msgid "Select adverts"
msgstr "Sélectionnez les annonces"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:352
msgid "Visible until"
msgstr "Visible jusqu'à"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:353
msgid "Weight"
msgstr "Importance"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:400
msgid "No adverts created!"
msgstr "Aucune annonces créés !"

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:407
msgid "Configuration errors."
msgstr "Erreurs de configuration."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:408
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:87
msgid "Expires soon."
msgstr "Expire bientôt."

#: dashboard/publisher/groups-edit.php:409
#: dashboard/publisher/schedules-main.php:88
msgid "Has expired."
msgstr "A expiré."

#: dashboard/publisher/groups-main.php:21
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"

#: dashboard/publisher/groups-main.php:22
msgid "Delete Group including adverts"
msgstr "Supprimer le groupe y compris les annonces"

#: dashboard/publisher/groups-main.php:24
msgid "You are about to delete a group"
msgstr "Vous allez supprimer un groupe"

#: dashboard/publisher/groups-main.php:24
msgid "This action can not be undone!"
msgstr "Ceci ne peux pas être défait!"

#: dashboard/publisher/groups-main.php:24 dashboard/settings/maintenance.php:22
#: dashboard/settings/maintenance.php:101
msgid "OK to continue, CANCEL to stop."
msgstr "Pour continuer, cliquez Ok, autrement, cliquez sur Annuler."

#: dashboard/publisher/groups-main.php:84
msgid "No groups created!"
msgstr "Aucun groupe n'a été créé!"

#: dashboard/publisher/media.php:19
msgid "Upload new file"
msgstr "Déposer un nouveau fichier"

#: dashboard/publisher/media.php:37
msgid "Accepted files:"
msgstr "Fichiers acceptés :"

#: dashboard/publisher/media.php:37
msgid "Maximum size is 512Kb per file."
msgstr "La taille maximale est de 512 Ko par fichier."

#: dashboard/publisher/media.php:37
msgid ""
"Make sure your file has no spaces or special characters in the name. Replace "
"spaces with a - or _."
msgstr ""
"Assurez-vous que votre fichier a sans espaces ou des caractères spéciaux "
"dans le nom. Remplacez les espaces avec un - ou _."

#: dashboard/publisher/media.php:37
msgid ""
"Zip files are automatically extracted in the location where they are "
"uploaded and the original zip file will be deleted once extracted."
msgstr ""
"Les fichiers Zip sont automatiquement extraits à l’endroit où ils sont "
"téléchargés et le fichier zip d’origine sera supprimé une fois extrait."

#: dashboard/publisher/media.php:37
msgid ""
"You can create top-level folders below. Folder names can between 1 and 100 "
"characters long. Any special characters are stripped out."
msgstr ""
"Vous pouvez créer des dossiers de niveau supérieur ci-dessous. Les noms de "
"dossiers peuvent faire entre 1 et 100 caractères. Tous les caractères "
"spéciaux sont dépouillés."

#: dashboard/publisher/media.php:40
msgid "Upload file"
msgstr "Télécharger le fichier"

#: dashboard/publisher/media.php:40
msgid "Click only once per file!"
msgstr "Cliquez une seule fois par fichier !"

#: dashboard/publisher/media.php:43
msgid "Available files in"
msgstr "Fichiers disponibles dans"

#: dashboard/publisher/media.php:55
msgid "Create folder"
msgstr "Créer un dossier"

#: dashboard/publisher/media.php:88
msgid "No files found!"
msgstr "Aucun fichier trouvé!"

#: dashboard/publisher/media.php:96
msgid ""
"Make sure the banner images are not in use by adverts when you delete them!"
msgstr ""
"Assurez-vous que les images de la bannière ne sont pas utilisés par les "
"annonces lorsque vous les supprimez !"

#: dashboard/publisher/media.php:96
msgid "Deleting a folder deletes everything inside that folder as well!"
msgstr ""
"La suppression d’un dossier supprime tout à l’intérieur de ce dossier ainsi!"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:13
msgid ""
"In AdRotate Pro you can schedule adverts for multiple periods of time. One "
"schedule can be assigned to many adverts allowing you to manage multi advert "
"campaigns easily. Schedules can be active on certain days of the week or on "
"certain hours of the day."
msgstr ""
"Dans AdRotate Pro, vous pouvez planifier des annonces pendant plusieurs "
"périodes de temps. Un calendrier peut être attribué à de nombreuses annonces "
"vous permettant de gérer facilement les campagnes multi annonces. Les "
"horaires peuvent être actifs certains jours de la semaine ou à certaines "
"heures de la journée."

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:13
msgid "Get more scheduling options with"
msgstr "Obtenez plus d’options de planification avec"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:36
msgid "Max Shown"
msgstr "Affichage maximum"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:37
msgid "Max Clicks"
msgstr "Clics maximum"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Mon:"
msgstr "Lun:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Tue:"
msgstr "Mar:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Wed:"
msgstr "Mer:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Thu:"
msgstr "Jeu:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Fri:"
msgstr "Ven:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Sat:"
msgstr "Sam:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Sun:"
msgstr "Dim:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Between:"
msgstr "Entre:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Impression spread:"
msgstr "Vues d'impressions:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:70
msgid "Auto Delete:"
msgstr "Suppression automatique:"

#: dashboard/publisher/schedules-main.php:81
msgid "Nothing here!"
msgstr "Rien ici!"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:39
msgid "Statistics for advert"
msgstr "Statistiques pour la pub"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:46
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:53
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:30
msgid "All time"
msgstr "Tout le temps"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:51
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:57
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:71
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:77
#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:98
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:58
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:64
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:78
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:84
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:103
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:39
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:53
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:57
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:74
msgid "Impressions"
msgstr "Vues"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:64
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:71
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:46
msgid "Last month"
msgstr "Mois dernier"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:85
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:92
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:64
msgid "Monthly overview of clicks and impressions"
msgstr "Synthèse mensuelle de clics et d'impressions"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:108
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:112
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:82
#: dashboard/settings/notifications.php:58
msgid "Note:"
msgstr "Note :"

#: dashboard/publisher/statistics-advert.php:108
#: dashboard/publisher/statistics-group.php:112
#: dashboard/publisher/statistics-main.php:82
msgid ""
"All statistics are indicative. They do not nessesarily reflect results "
"counted by other parties."
msgstr ""
"Toutes les statistiques sont indicatives. Elles ne reflètent pas "
"nécessairement les résultats comptés par d'autres partis."

#: dashboard/publisher/statistics-group.php:46
msgid "Statistics for group"
msgstr "Statistiques pour le groupe"

#: dashboard/publisher/statistics-main.php:37
msgid "Adverts counting stats"
msgstr "Annonces statistiques de comptage"

#: dashboard/settings/general.php:17
msgid "General Settings"
msgstr "Réglages généraux"

#: dashboard/settings/general.php:18
msgid "General settings for AdRotate."
msgstr "Paramètres généraux pour AdRotate."

#: dashboard/settings/general.php:18 dashboard/settings/statistics.php:18
msgid "Some options are only available in AdRotate Pro!"
msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans AdRotate Pro!"

#: dashboard/settings/general.php:21
msgid "Duplicate adverts"
msgstr "Publicités en double"

#: dashboard/settings/general.php:22
msgid ""
"Try and prevent adverts in groups that are in Default or Block mode from "
"showing multiple times on the same page load."
msgstr ""
"Essayez d’empêcher les publicités dans les groupes en mode Par défaut ou "
"Bloc de s’afficher plusieurs fois sur le même chargement de page."

#: dashboard/settings/general.php:23
msgid ""
"If you still notice double adverts from groups placed on a page, start with "
"carefully looking at your setup to make sure you did not cause this yourself."
msgstr ""
"Si vous remarquez toujours des publicités doubles de groupes placés sur une "
"page, commencez par examiner attentivement votre configuration pour vous "
"assurer que vous n’en êtes pas la cause vous-même."

#: dashboard/settings/general.php:23
msgid "On some servers $_SESSION is disabled."
msgstr "Sur certains serveurs, $_SESSION est désactivé."

#: dashboard/settings/general.php:23
msgid ""
"A plugin called \"WP Session Manager\" by Eric Mann may fix this. However, "
"most people will not need this extra plugin!"
msgstr ""
"Un plugin appelé « WP Session Manager » par Eric Mann peut résoudre ce "
"problème. Cependant, la plupart des gens n’auront pas besoin de ce plugin "
"supplémentaire!"

#: dashboard/settings/general.php:26
msgid "Shortcode in widgets"
msgstr "Code court dans les widgets"

#: dashboard/settings/general.php:27
msgid ""
"Try and activate shortcodes in text widgets if your theme does not add "
"support for it by itself. (This does not always work!)"
msgstr ""
"Essayez d’activer les shortcodes dans les widgets de texte si votre thème "
"n’ajoute pas de support pour lui-même. (Cela ne fonctionne pas toujours!)"

#: dashboard/settings/general.php:30
msgid "Advert live preview"
msgstr "Aperçu en direct de la publicité"

#: dashboard/settings/general.php:31
msgid ""
"Disable live previews for adverts if you have faulty adverts that overflow "
"their designated area while creating/editing adverts."
msgstr ""
"Désactivez les aperçus en direct pour les publicités si vous avez des "
"publicités défectueuses qui débordent de leur zone désignée lors de la "
"création / modification d’annonces."

#: dashboard/settings/general.php:34
msgid "Dynamic mode on mobile"
msgstr "Mode dynamique sur mobile"

#: dashboard/settings/general.php:35
msgid ""
"Disable dynamic mode in groups for mobile devices if you notice skipping or "
"jumpy content."
msgstr ""
"Désactivez le mode dynamique dans les groupes pour les appareils mobiles si "
"vous remarquez un saut ou un contenu sautant."

#: dashboard/settings/general.php:38
msgid "Load jQuery"
msgstr "Utilisez jQuery"

#: dashboard/settings/general.php:39
msgid ""
"Load jQuery if your theme does not load it already. jQuery is required for "
"dynamic groups, statistics and some other features."
msgstr ""
"Chargez jQuery si votre thème ne le charge pas déjà. jQuery est requis pour "
"les groupes dynamiques, les statistiques et d’autres fonctionnalités."

#: dashboard/settings/general.php:42
msgid "Load scripts in footer?"
msgstr "Charger Script dans Footer?"

#: dashboard/settings/general.php:43
msgid "Load all AdRotate Javascripts in the footer of your site."
msgstr ""
"Chargez tous les Javascripts AdRotate dans le pied de page de votre site."

#: dashboard/settings/general.php:46
msgid "Adblock disguise"
msgstr "Déguisement de Adblock"

#: dashboard/settings/general.php:48
msgid "Leave empty to disable. Use only lowercaps letters. For example:"
msgstr ""
"Laisser vide pour désactiver. Utilisez uniquement des lettres lowercaps. Par "
"exemple :"

#: dashboard/settings/general.php:49
msgid ""
"Try and avoid adblock plugins in most modern browsers when using shortcodes."
msgstr ""
"Essayez d'éviter les plugins de Adblock dans la plupart des navigateurs "
"modernes en utilisant shortcodes."

#: dashboard/settings/general.php:49
msgid ""
"To also apply this feature to widgets, use a text widget with a shortcode "
"instead of the AdRotate widget."
msgstr ""
"Pour également appliquer cette fonctionnalité aux widgets, utiliser un "
"widget de texte avec un shortcode plutôt que le widget AdRotate."

#: dashboard/settings/general.php:49
msgid ""
"Avoid the use of obvious keywords or filenames in your adverts or this "
"feature will have little effect!"
msgstr ""
"Évitez l’utilisation de mots clés ou de noms de fichiers évidents dans vos "
"annonces ou cette fonctionnalité aura peu d’effet!"

#: dashboard/settings/general.php:54
msgid "Banner Folder"
msgstr "Dossier Bannière"

#: dashboard/settings/general.php:55
msgid "Set a folder where your banner images will be stored."
msgstr "Réglez un dossier où vos images de bannière seront stockées."

#: dashboard/settings/general.php:58
msgid "Folder name"
msgstr "Nom du dossier"

#: dashboard/settings/general.php:60
msgid "(Default: banners)."
msgstr "(Par défaut : bannières)."

#: dashboard/settings/general.php:61
msgid ""
"To try and trick ad blockers you could set the folder to something crazy "
"like:"
msgstr ""
"Pour tenter de tromper les bloqueurs de annonce, vous pouvez définir le "
"dossier avec comme quelque chose de fou :"

#: dashboard/settings/general.php:62
msgid ""
"This folder will not be automatically created if it doesn't exist. AdRotate "
"will show errors when the folder is missing."
msgstr ""
"Ce dossier ne sera pas automatiquement créé s’il n’existe pas. AdRotate "
"affichera des erreurs lorsque le dossier est manquant."

#: dashboard/settings/general.php:67
msgid "Bot filter"
msgstr "Filtre de robots"

#: dashboard/settings/general.php:68
msgid "The bot filter is used for the AdRotate stats tracker."
msgstr "Le filtre bot est utilisé pour le tracker AdRotate stats."

#: dashboard/settings/general.php:71
msgid "User-Agent Filter"
msgstr "Filtrage par User-Agent"

#: dashboard/settings/general.php:74
msgid ""
"A comma separated list of keywords. Filter out bots/crawlers/user-agents."
msgstr ""
"Liste de mots-clés séparés par une virgule. Filtrer les robots/robots/agents-"
"utilisateurs."

#: dashboard/settings/general.php:75
msgid ""
"Keep in mind that this might give false positives. The word 'fire' also "
"matches 'firefox', but not vice-versa. So be careful!"
msgstr ""
"Gardez à l’esprit que cela pourrait donner de faux positifs. Le mot «feu» "
"correspond également à «firefox», mais pas vice-versa. Alors soyez prudent!"

#: dashboard/settings/general.php:76
msgid ""
"Only words with alphanumeric characters and [ - _ ] are allowed. All other "
"characters are stripped out."
msgstr ""
"Seuls les mots avec des caractères alphanumériques et [ - ] sont autorisés. "
"Tous les autres personnages sont dépouillés."

#: dashboard/settings/general.php:77
msgid ""
"Additionally to the list specified here, empty User-Agents are blocked as "
"well."
msgstr ""
"En outre de la liste spécifiée ci-dessus, les User-Agent vides seront aussi "
"bloqués."

#: dashboard/settings/general.php:77
msgid "Learn more about"
msgstr "En savoir plus sur"

#: dashboard/settings/general.php:77
msgid "user-agents"
msgstr "user-agents"

#: dashboard/settings/general.php:83 dashboard/settings/maintenance.php:107
#: dashboard/settings/misc.php:47 dashboard/settings/notifications.php:72
#: dashboard/settings/roles.php:55 dashboard/settings/statistics.php:85
msgid "Update Options"
msgstr "Mettre à jour les options"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:17
msgid "Geo Targeting - Available in AdRotate Pro"
msgstr "Geo Targeting - Disponible en AdRotate Pro"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:18
msgid "Target certain areas in the world for better advertising oppurtunities."
msgstr ""
"Cibler certaines zones dans le monde pour la meilleure annonce oppurtunities."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:21
msgid "Which Geo Service"
msgstr "Quel service Geo"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:32
msgid "30000 free lookups every day, uses GeoLite2 databases from MaxMind!"
msgstr ""
"30000 recherches gratuites chaque jour, utilise les bases de données "
"GeoLite2 de MaxMind!"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:33
#: dashboard/settings/geotargeting.php:37
#: dashboard/settings/geotargeting.php:41
#: dashboard/settings/geotargeting.php:45 dashboard/settings/statistics.php:32
#: dashboard/settings/statistics.php:35 dashboard/settings/statistics.php:38
#: dashboard/settings/statistics.php:41
msgid "Supports:"
msgstr "Prend en charge :"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:34
#: dashboard/settings/geotargeting.php:38
#: dashboard/settings/geotargeting.php:42
#: dashboard/settings/geotargeting.php:46
msgid "Scalability:"
msgstr "Évolutivité:"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:34
msgid "Suitable for small to medium sized websites."
msgstr "Convient aux sites Web de petite et moyenne taille."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:36
#: dashboard/settings/geotargeting.php:40
msgid "More info"
msgstr "En savoir plus"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:36
msgid "10000 free lookups per month, requires account."
msgstr "10000 recherches gratuites par mois, nécessite un compte."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:38
msgid ""
"Suitable for small to medium sized websites with a free account - Paid "
"options available."
msgstr ""
"Convient aux sites Web de petite et moyenne taille avec un compte gratuit - "
"Options payantes disponibles."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:40
msgid "The most accurate geo targeting available."
msgstr "Le ciblage géo le plus précis disponible."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:42
msgid "Suitable for any size website as long as you have lookups."
msgstr ""
"Convient à n’importe quel site Web de taille tant que vous avez des "
"recherches."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:44
msgid "Basic geolocation included in every CloudFlare account."
msgstr "Géolocalisation de base incluse dans chaque compte de CloudFlare."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:46
msgid "Suitable for any size website."
msgstr "Convient pour n’importe quel site de taille."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:51
msgid "Geo Cookie Lifespan"
msgstr "Geo Cookie Durée de vie"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:60
msgid "Hours."
msgstr "Heures."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:61
msgid ""
"Geo Data is stored in a cookie to reduce lookups. How long should this "
"cookie last? A longer period is less accurate for mobile users but may "
"reduce the usage of your lookups drastically."
msgstr ""
"Geo Data est stockée dans un cookie pour réduire les examens. Combien de "
"temps ce cookie devrait-il durer? Une période plus longue est moins précise "
"pour les utilisateurs mobiles, mais peut réduire l’utilisation de vos "
"recherchers de manière drastique."

#: dashboard/settings/geotargeting.php:67
msgid "MaxMind City/Country"
msgstr "MaxMind ville/pays"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:70
msgid "Username/Email"
msgstr "Nom d’utilisateur ou Adresse Email"

#: dashboard/settings/geotargeting.php:74
msgid "Password/License Key"
msgstr "Mot de passe/clé de licence"

#: dashboard/settings/maintenance.php:17
msgid ""
"Use these functions when you notice your database is slow, unresponsive and "
"sluggish."
msgstr ""
"Utilisez ces fonctions lorsque vous remarquez que votre base de données est "
"lente, insensible et lente."

#: dashboard/settings/maintenance.php:22
msgid "Check for errors"
msgstr "Rechercher des erreurs"

#: dashboard/settings/maintenance.php:22
msgid "You are about to check all adverts for errors."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de vérifier toutes les annonces pour les erreurs."

#: dashboard/settings/maintenance.php:22
msgid "This might take a few seconds!"
msgstr "Cela pourrait prendre quelques secondes!"

#: dashboard/settings/maintenance.php:24
msgid ""
"Apply all evaluation rules to all adverts to see if any error slipped in."
msgstr ""
"Appliquer toutes les règles d’évaluation à toutes les annonces pour voir si "
"une erreur a glissé."

#: dashboard/settings/maintenance.php:28
msgid "Clean-up Database and Files"
msgstr "Nettoyer la base de données et fichiers"

#: dashboard/settings/maintenance.php:30
msgid "Run Clean-up"
msgstr "Exécuter le nettoyage"

#: dashboard/settings/maintenance.php:30
msgid "You are about to do maintenance on your setup of AdRotate."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de faire de l’entretien sur votre configuration "
"d’AdRotate."

#: dashboard/settings/maintenance.php:30
msgid ""
"This optionally may delete old statistics and tries to delete old export "
"files."
msgstr ""
"Cette option peut supprimer les anciennes statistiques et tente de supprimer "
"les anciens fichiers d’exportation."

#: dashboard/settings/maintenance.php:30
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Etes-vous certains de vouloir continuer?"

#: dashboard/settings/maintenance.php:30
msgid "THIS ACTION CAN NOT BE UNDONE!"
msgstr "CETTE ACTION NE PEUT PAS ÊTRE ANNULÉE!"

#: dashboard/settings/maintenance.php:32
msgid "Basic database maintenance."
msgstr "Maintenance de base de base de base de base."

#: dashboard/settings/maintenance.php:33
msgid "Delete stats older than 365 days."
msgstr "Supprimer les statistiques de plus de 365 jours (optionel)."

#: dashboard/settings/maintenance.php:34
msgid "Delete leftover export files."
msgstr "Supprimer les restes de fichiers d’exportation."

#: dashboard/settings/maintenance.php:35
msgid ""
"For when you create an advert, group or schedule and it does not save or "
"keep changes you make."
msgstr ""
"Car lorsque vous créez une annonce, un groupe ou un calendrier et qu’elle "
"n’enregistre pas ou ne conserve pas les modifications que vous modifiez."

#: dashboard/settings/maintenance.php:35
msgid ""
"Additionally you can delete statistics and/or unused export files. This will "
"improve the speed of your site."
msgstr ""
"En outre, vous pouvez supprimer des statistiques et/ou des fichiers "
"d’exportation inutilisés. Cela permettra d’améliorer la vitesse de votre "
"site."

#: dashboard/settings/maintenance.php:39
msgid ""
"DISCLAIMER: The above functions are intented to be used to OPTIMIZE your "
"database or clean up overhead data. They only apply to your ads/groups and "
"stats. Not to other settings or other parts of WordPress! Always always make "
"a backup! If for any reason your data is lost, damaged or otherwise becomes "
"unusable in any way or by any means in whichever way I will not take "
"responsibility. You should always have a backup of your database. These "
"functions do NOT destroy data. If data is lost, damaged or unusable in any "
"way, your database likely was beyond repair already. Claiming it worked "
"before clicking these buttons is not a valid point in any case."
msgstr ""
"DISCLAIMER : Les fonctions ci-dessus sont censées être utilisées pour "
"OPTIMISER votre base de données ou nettoyer les données aériennes. Ils ne "
"s’appliquent qu’à vos annonces/groupes et statistiques. Pas à d’autres "
"paramètres ou d’autres parties de WordPress! Toujours toujours faire une "
"sauvegarde! Si, pour quelque raison que ce soit, vos données sont perdues, "
"endommagées ou deviennent inutilisables d’une manière ou d’une autre ou de "
"quelque façon que ce soit de quelque façon que ce soit, je ne prendrai pas "
"la responsabilité. Vous devriez toujours avoir une sauvegarde de votre base "
"de données. Ces fonctions ne détruisent PAS les données. Si les données sont "
"perdues, endommagées ou inutilisables de quelque façon que ce soit, votre "
"base de données était probablement déjà irréparable. Prétendre qu’il a "
"fonctionné avant de cliquer sur ces boutons n’est pas un point valable en "
"tout cas."

#: dashboard/settings/maintenance.php:41
msgid "Status and Versions"
msgstr "Statut et versions"

#: dashboard/settings/maintenance.php:44
msgid "Current status of adverts"
msgstr "Etat actuel des annonces"

#: dashboard/settings/maintenance.php:45
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: dashboard/settings/maintenance.php:45
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: dashboard/settings/maintenance.php:45
msgid "Expires Soon"
msgstr "Expire bientôt"

#: dashboard/settings/maintenance.php:45
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: dashboard/settings/maintenance.php:48
msgid "Banners/assets Folder"
msgstr "Bannières/actifs Dossier"

#: dashboard/settings/maintenance.php:52 dashboard/settings/maintenance.php:61
msgid "Exists and appears writable"
msgstr "Il existe et s’affiche en écriture"

#: dashboard/settings/maintenance.php:52 dashboard/settings/maintenance.php:61
msgid "Not writable or does not exist"
msgstr "Pas accessible en écriture ou n’existe pas"

#: dashboard/settings/maintenance.php:57
msgid "Reports Folder"
msgstr "Rapports Folder"

#: dashboard/settings/maintenance.php:66
msgid "Advert evaluation"
msgstr "Évaluation de l’annonce"

#: dashboard/settings/maintenance.php:67
msgid "Not scheduled! Re-activate the plugin from the plugins page."
msgstr "Pas à la demande ! Re-activer le plugin dans la page des plugins."

#: dashboard/settings/maintenance.php:68
msgid "Clean Trackerdata"
msgstr "Trackerdata propre"

#: dashboard/settings/maintenance.php:69
msgid "Not scheduled!"
msgstr "Pas planifié!"

#: dashboard/settings/maintenance.php:72
msgid "Background tasks"
msgstr "Tâches de fond"

#: dashboard/settings/maintenance.php:74
msgid "Reset background tasks"
msgstr "Réinitialisation des tâches d’arrière-plan"

#: dashboard/settings/maintenance.php:78
msgid "Unsupported plugins"
msgstr "Plugins non pris en charge"

#: dashboard/settings/maintenance.php:80
msgid "Disable 3rd party plugins"
msgstr "Désactiver les plugins de la 3ème partie"

#: dashboard/settings/maintenance.php:82
msgid "One or more unsupported 3rd party plugins detected."
msgstr "Un ou plusieurs plugins tiers non pris en charge détectés."

#: dashboard/settings/maintenance.php:84
msgid ""
"These are plugins that alter functions of AdRotate or highjack parts of the "
"dashboard which may affect security and/or stability."
msgstr ""
"Il s’agit de plugins qui modifient les fonctions des parties AdRotate ou "
"highjack du tableau de bord qui peuvent affecter la sécurité et/ou la "
"stabilité."

#: dashboard/settings/maintenance.php:89
msgid "Internal Versions"
msgstr "Versions internes"

#: dashboard/settings/maintenance.php:90
msgid ""
"Unless you experience database issues or a warning shows below, these "
"numbers are not really relevant for troubleshooting. Support may ask for "
"them to verify your database status."
msgstr ""
"Sauf si vous rencontrez des problèmes de base de données ou une mise en "
"garde ci-dessous montre, ces chiffres ne sont pas vraiment pertinentes pour "
"le dépannage. Prise en charge peut demander à vérifier l’état de votre base "
"de données."

#: dashboard/settings/maintenance.php:93
msgid "AdRotate version"
msgstr "AdRotate version"

#: dashboard/settings/maintenance.php:94 dashboard/settings/maintenance.php:96
msgid "Current:"
msgstr "Actuel:"

#: dashboard/settings/maintenance.php:94 dashboard/settings/maintenance.php:96
msgid "Should be:"
msgstr "Devrait être :"

#: dashboard/settings/maintenance.php:94 dashboard/settings/maintenance.php:96
msgid "Previous:"
msgstr "Précédent:"

#: dashboard/settings/maintenance.php:95
msgid "Database version"
msgstr "Version base de données"

#: dashboard/settings/maintenance.php:99
msgid "Manual upgrade"
msgstr "Mettez à niveau dès aujourd'hui"

#: dashboard/settings/maintenance.php:101
msgid "YOU ARE ABOUT TO DO A MANUAL UPDATE FOR ADROTATE."
msgstr ""
"VOUS ÊTES SUR LE POINT DE FAIRE UNE MISE À JOUR MANUELLE POUR ADROTATE."

#: dashboard/settings/maintenance.php:101
msgid "Make sure you have a database backup!"
msgstr "Assurez-vous que vous disposez d’une sauvegarde de base de données !"

#: dashboard/settings/maintenance.php:101
msgid "This might take a while and may slow down your site during this action!"
msgstr ""
"Ceci peut prendre un certain temps et peut ralentir votre site pendant cet "
"interval!"

#: dashboard/settings/maintenance.php:101
msgid "Run updater"
msgstr "Exécuter updater"

#: dashboard/settings/misc.php:19
msgid "Widget alignment"
msgstr "Alignement du Widget"

#: dashboard/settings/misc.php:20
msgid ""
"Check this box if your widgets do not align in your themes sidebar. (Does "
"not always help!)"
msgstr ""
"Cochez cette case si votre widget ne s'aligne pas à la barre latèrale de "
"votre thème. Cette fonction peux ne pas régler le soucis!"

#: dashboard/settings/misc.php:23
msgid "Widget padding"
msgstr "Marge interne du Widget"

#: dashboard/settings/misc.php:24
msgid ""
"Enable this to remove the padding (blank space) around ads in widgets. (Does "
"not always work!)"
msgstr ""
"Activez cette option pour supprimer la marge (espace vide) autour des "
"annonces dans les widgets. Ceci ne fonctionne pas toujours!"

#: dashboard/settings/misc.php:28
msgid "NOTICE:"
msgstr "Texte de notice de la boutique:"

#: dashboard/settings/misc.php:29
msgid ""
"You have enabled W3 Total Caching support but not defined the security hash."
msgstr ""
"Vous avez activé le support W3 Total cache mais ne pas défini le hachage de "
"sécurité."

#: dashboard/settings/misc.php:29
msgid ""
"AdRotate has generated the following line for you to add to your wp-config."
"php around line 52 (below the WordPress nonces). If you do not know how to "
"add this line, check out the following guide;"
msgstr ""
"AdRotate a généré la ligne suivante pour vous d’ajouter à votre wp-config."
"php autour de la ligne 52 (en dessous des nonces WordPress). Si vous ne "
"savez pas comment ajouter cette ligne, consultez le guide suivant;"

#: dashboard/settings/misc.php:29
msgid "Set up W3 Total Caching"
msgstr "Mettre en place W3 Total cache"

#: dashboard/settings/misc.php:33
msgid "W3 Total Caching"
msgstr "W3 Total Caching"

#: dashboard/settings/misc.php:34
msgid "Check this box if you use W3 Total Caching on your site."
msgstr "Cochez cette case si vous utilisez W3 Total Caching sur votre site."

#: dashboard/settings/misc.php:37
msgid "Borlabs Cache"
msgstr "Borlabs Cache"

#: dashboard/settings/misc.php:38
msgid "Check this box if you use Borlabs Caching on your site."
msgstr "Cochez cette case si vous utilisez Borlabs Caching sur votre site."

#: dashboard/settings/misc.php:42
msgid ""
"It may take a while for the ad to start rotating. The caching plugin needs "
"to refresh the cache. This can take up to a week if not done manually."
msgstr ""
"Un certain délai est possible avant que les annonces ne commencent à tourner "
"correctement sur votre site. Le plugin de mise en cache doit actualiser son "
"contenu. Cela peut prendre jusqu'à une semaine si ce n'est pas fait "
"manuellement."

#: dashboard/settings/misc.php:42
msgid ""
"Caching support only works for [shortcodes] and the AdRotate Widget. If you "
"use a PHP Snippet you need to wrap your PHP in the exclusion code yourself."
msgstr ""
"Le support de la mise en cache ne fonctionne qu'avec le shortcode ou le "
"widget Adrotate. Si vous utilisez du code PHP, vous devez envelopper votre "
"PHP dans le code d'exclusion vous-même."

#: dashboard/settings/notifications.php:19
msgid "Set up who gets notifications if ads need your attention."
msgstr ""
"Configurez qui reçoit des notifications si les annonces ont besoin de votre "
"attention."

#: dashboard/settings/notifications.php:22
msgid "How to notify"
msgstr "Comment notifier"

#: dashboard/settings/notifications.php:24
msgid "Dashboard banner."
msgstr "Bannière de tableau de bord."

#: dashboard/settings/notifications.php:25
msgid "Email message."
msgstr "Message des emails."

#: dashboard/settings/notifications.php:29
msgid "Test notification"
msgstr "Envoyer un test de notification"

#: dashboard/settings/notifications.php:31
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: dashboard/settings/notifications.php:31
msgid ""
"Send a test notification to enabled methods. Before you test, save the "
"options first!"
msgstr ""
"Envoyer une notification de test aux méthodes activées. Avant de tester, "
"enregistrer les options d'abord!"

#: dashboard/settings/notifications.php:36
msgid "Dashboard Banner"
msgstr "Bannière de tableau de bord"

#: dashboard/settings/notifications.php:37
msgid ""
"These go in a dashboard banner visible to all users with access to AdRotate "
"on every WordPress dashboard page."
msgstr ""
"Ces aller dans un bandeau de tableau de bord visible à tous les utilisateurs "
"ayant accès à AdRotate sur chaque page de tableau de bord de WordPress."

#: dashboard/settings/notifications.php:40
#: dashboard/settings/notifications.php:52
msgid "What"
msgstr "Quoi"

#: dashboard/settings/notifications.php:42
msgid "Expired adverts."
msgstr "Annonces périmées."

#: dashboard/settings/notifications.php:43
msgid "Almost expired adverts."
msgstr "Annonces presque expirés."

#: dashboard/settings/notifications.php:48
msgid "Email Message"
msgstr "Message de l’e-mail"

#: dashboard/settings/notifications.php:49
msgid ""
"Receive email notifications about what is happening with your AdRotate setup."
msgstr ""
"Recevez des notifications par e-mail sur ce qui se passe avec votre "
"configuration AdRotate."

#: dashboard/settings/notifications.php:54
msgid "Daily digest of any advert status other than normal."
msgstr "Daily digest de tout statut annonce autre que normal."

#: dashboard/settings/notifications.php:55
msgid "When you are running out of Geo Targeting Lookups."
msgstr "Lorsque vous exécutez hors Geo Targeting recherches."

#: dashboard/settings/notifications.php:56
msgid "Any advertiser saving an advert in your moderation queue."
msgstr ""
"Tout annonceur économisant une annonce dans votre file d’attente de "
"modération."

#: dashboard/settings/notifications.php:57
msgid "A moderator approved an advert from the moderation queue."
msgstr ""
"Un modérateur a approuvé une annonce de la file d'attente de modération."

#: dashboard/settings/notifications.php:58
msgid "A moderator rejected an advert from the moderation queue."
msgstr "Un modérateur a rejeté une annonce de la file d'attente de modération."

#: dashboard/settings/notifications.php:58
msgid ""
"If you have a lot of activity with many advertisers adding/changing adverts "
"you may get a lot of messages!"
msgstr ""
"Si vous avez beaucoup d’activité avec de nombreux annonceurs ajoutant / "
"changer des annonces, vous pouvez obtenir beaucoup de messages!"

#: dashboard/settings/notifications.php:58
msgid ""
"Sending out a lot of email is sometimes seen as automated mailing and deemed "
"spammy. This may result in automated filters such as those used in services "
"like Google Gmail and Microsoft Hotmail/Outlook.com blocking your server. "
"Make sure you whitelist the sending address in your email account once you "
"start receiving notifications!"
msgstr ""
"Envoi d’un lot d’email est parfois considérée comme diffusion automatisée et "
"considéré comme spam. Cela peut entraîner des filtres automatiques tels que "
"ceux utilisés dans les services comme Google Gmail et Microsoft Hotmail/"
"Outlook.com bloquer votre serveur. Assurez-vous que vous liste blanche "
"l’envoi adresse dans votre compte de messagerie lorsque vous commencerez à "
"recevoir des notifications !"

#: dashboard/settings/notifications.php:63
msgid "Publishers"
msgstr "Tous les éditeurs"

#: dashboard/settings/notifications.php:66
msgid ""
"Messages are sent once every 24 hours.  Maximum of 5 addresses. Comma "
"separated. This field may not be empty!"
msgstr ""
"Les messages sont envoyés une fois toutes les 24 heures.  Maximum de 5 "
"adresses. La virgule s’est séparée. Ce champ n’est peut-être pas vide !"

#: dashboard/settings/roles.php:18
msgid "Who has access to what?"
msgstr "Qui a accès à quoi?"

#: dashboard/settings/roles.php:21
msgid "Manage/Add/Edit adverts"
msgstr "Gérer/Ajouter/Modifier les annonces"

#: dashboard/settings/roles.php:25
msgid "Role to see and add/edit ads."
msgstr "Rôle pour voir et gérer/modifier les annonces."

#: dashboard/settings/roles.php:29
msgid "Delete/Reset adverts"
msgstr "Supprimer/Mettre à zéro les annonces"

#: dashboard/settings/roles.php:33
msgid "Role to delete ads and reset stats."
msgstr "Rôle pour supprimer les annonces et mettre à zéro les statistiques."

#: dashboard/settings/roles.php:37
msgid "Manage/Add/Edit groups"
msgstr "Gérer/Ajouter/Modifier les groupes"

#: dashboard/settings/roles.php:41
msgid "Role to see and add/edit groups."
msgstr "Rôle pour voir et ajouter/modifier les groupes."

#: dashboard/settings/roles.php:45
msgid "Delete groups"
msgstr "Effacer les groups"

#: dashboard/settings/roles.php:49
msgid "Role to delete groups."
msgstr "Rôle pour supprimer les groupes."

#: dashboard/settings/statistics.php:18
msgid "Track statistics for your adverts."
msgstr "Suivre les statistiques de vos annonces."

#: dashboard/settings/statistics.php:21
msgid "How to track stats"
msgstr "Comment suivre les statistiques"

#: dashboard/settings/statistics.php:24
msgid "Disabled - Do not track stats"
msgstr "Personnes handicapées - ne suivent pas les stats"

#: dashboard/settings/statistics.php:31
msgid "Tracks impressions and clicks locally"
msgstr "Suivi des impressions et des clics localement"

#: dashboard/settings/statistics.php:31 dashboard/settings/statistics.php:34
#: dashboard/settings/statistics.php:37 dashboard/settings/statistics.php:40
msgid "Setup guide"
msgstr "Guide de configuration"

#: dashboard/settings/statistics.php:32
msgid ""
"Clicks and Impressions, Click and impression limits, impression spread for "
"schedules. Javascript/HTML5 adverts will only track impressions."
msgstr ""
"Clics et impressions, Limites de clics et d’impression, impression répartie "
"pour les horaires. Les annonces Javascript/HTML5 ne feront que suivre les "
"impressions."

#: dashboard/settings/statistics.php:34
msgid ""
"Requires the Matomo tracking code installed in your sites footer. See the "
"manual for details."
msgstr ""
"Nécessite le code de suivi Matomo installé dans votre pied de sites. Voir le "
"manuel pour plus de détails."

#: dashboard/settings/statistics.php:35 dashboard/settings/statistics.php:38
msgid ""
"Clicks and Impressions via events. Javascript/HTML5 adverts will only track "
"impressions."
msgstr ""
"Clics et impressions via des événements. Les annonces Javascript/HTML5 ne "
"feront que suivre les impressions."

#: dashboard/settings/statistics.php:37
msgid ""
"Requires Google Global Tag tracking code installed in your sites footer!"
msgstr ""
"Nécessite Google Global Tag code de suivi installé dans votre pied de sites!"

#: dashboard/settings/statistics.php:40
msgid ""
"Requires Google Tag Manager installed in your sites head tag and a Google "
"Analytics Account!"
msgstr ""
"Nécessite Google Tag Manager installé dans votre étiquette de tête de sites "
"et un compte Google Analytics!"

#: dashboard/settings/statistics.php:41
msgid ""
"Clicks and Impressions via custom events. Javascript/HTML5 adverts will only "
"track impressions."
msgstr ""
"Clics et impressions via des événements personnalisés. Les annonces "
"Javascript/HTML5 ne feront que suivre les impressions."

#: dashboard/settings/statistics.php:47
msgid "AdRotate Statistics"
msgstr "Statistiques AdRotate"

#: dashboard/settings/statistics.php:48
msgid ""
"The settings below are for the local tracker and have no effect when using "
"Google Analytics or Matomo."
msgstr ""
"Les paramètres ci-dessous sont pour le tracker local et n’ont aucun effet "
"lors de l’utilisation de Google Analytics ou Matomo."

#: dashboard/settings/statistics.php:51
msgid "Admin stats"
msgstr "Statistiques d’administration"

#: dashboard/settings/statistics.php:53
msgid "Track statistics from admin users."
msgstr "Suivez les statistiques des utilisateurs administrateurs."

#: dashboard/settings/statistics.php:57
msgid "Logged in impressions"
msgstr "Impressions enregistrées"

#: dashboard/settings/statistics.php:59
msgid "Track impressions from logged in users."
msgstr "Suivre les impressions des utilisateurs connectés."

#: dashboard/settings/statistics.php:63
msgid "Logged in clicks"
msgstr "Connecté en clics"

#: dashboard/settings/statistics.php:65
msgid "Track clicks from logged in users."
msgstr "Suivi des clics des utilisateurs connectés."

#: dashboard/settings/statistics.php:69
msgid "Impression timer"
msgstr "Minuterie d’impression"

#: dashboard/settings/statistics.php:71 dashboard/settings/statistics.php:78
msgid "Seconds."
msgstr "Secondes."

#: dashboard/settings/statistics.php:72
msgid "Default: 60."
msgstr "Par défaut: 60."

#: dashboard/settings/statistics.php:72
msgid "This number may not be empty, be lower than 10 or exceed 3600 (1 hour)."
msgstr ""
"Ce nombre ne peut pas être vide, être inférieure à 10 ou dépasser 3 600 (1 "
"heure)."

#: dashboard/settings/statistics.php:76
msgid "Click timer"
msgstr "Cliquez sur la minuterie"

#: dashboard/settings/statistics.php:79
msgid "Default: 86400."
msgstr "Par défaut : 86400."

#: dashboard/settings/statistics.php:79
msgid ""
"This number may not be empty, be lower than 60 or exceed 86400 (24 hours)."
msgstr ""
"Ce nombre ne peut pas être vide, être inférieure à 60 ou dépasser 86400 (24 "
"heures)."

#: dashboard/support.php:83
msgid "Premium Support available in AdRotate Pro"
msgstr "Support Premium disponible en AdRotate Pro"

#: dashboard/support.php:86
msgid "Premium support always comes first!"
msgstr "Le support Premium passe toujours en premier !"

#: dashboard/support.php:86
msgid "No queuing up on the forum..."
msgstr "Pas de file d’attente sur le forum..."

#: dashboard/support.php:86
msgid "Using this form includes essential information for a quick answer."
msgstr ""
"L’utilisation de ce formulaire comprend des informations essentielles pour "
"une réponse rapide."

#: dashboard/support.php:86
msgid "Available in AdRotate Professional!"
msgstr "Disponible en AdRotate Professional!"

#: dashboard/support.php:88
msgid "Your name:"
msgstr "Votre nom :"

#: dashboard/support.php:89
msgid "Your Email Address:"
msgstr "Votre adresse électronique:"

#: dashboard/support.php:90
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"

#: dashboard/support.php:91
msgid "Problem description / Question:"
msgstr "Description du problème / Question :"

#: dashboard/support.php:92
msgid "Please log in to my website and take a look."
msgstr "S’il vous plaît connectez-vous à mon site Web et jetez un oeil."

#: dashboard/support.php:94
msgid "When you send this form the following data will be submitted:"
msgstr "Lorsque vous envoyez ce formulaire, les données suivantes est soumis :"

#: dashboard/support.php:95
msgid ""
"Your name, Account email address, Your website url and some basic WordPress "
"information will be included with the message."
msgstr ""
"Votre nom, adresse e-mail de compte, URL de votre site Web et quelques "
"informations WordPress de base seront inclus dans le message."

#: dashboard/support.php:95
msgid "This information is treated as confidential and is mandatory."
msgstr "Cette information est traitée comme confidentielle et est obligatoire."

#: dashboard/support.php:98
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"

#: dashboard/support.php:98
msgid "Premium Support is available in AdRotate Pro!"
msgstr "Premium Support est disponible dans AdRotate Pro!"

#~ msgid "Check all adverts for configuration errors"
#~ msgstr "Vérifiez toutes les annonces pour les erreurs de configuration"

#~ msgid "Clean-up database and old files"
#~ msgstr "Base de données de nettoyage et fichiers anciens"

#~ msgid "More features with AdRotate Pro"
#~ msgstr "Plus de fonctionnalités avec AdRotate Pro"

#~ msgid ""
#~ "Many users only think to review AdRotate when something goes wrong while "
#~ "thousands of people happily use AdRotate."
#~ msgstr ""
#~ "Beaucoup d’utilisateurs pensent seulement à revoir AdRotate quand quelque "
#~ "chose va mal tandis que des milliers de personnes utilisent heureusement "
#~ "AdRotate."

#~ msgid "If you find AdRotate useful please leave your"
#~ msgstr "Si vous trouvez AdRotate utile s’il vous plaît laissez votre"

#~ msgid "rating"
#~ msgstr "évaluation"

#~ msgid "on WordPress.org to help AdRotate grow in a positive way"
#~ msgstr "sur WordPress.org pour aider AdRotate à s'améliorer"

#~ msgid ""
#~ "Get more advanced features such as Geo Targeting, scheduling and much "
#~ "more with AdRotate Pro."
#~ msgstr ""
#~ "Obtenez des fonctionnalités plus avancées telles que le ciblage "
#~ "géographique, la planification et bien plus encore avec AdRotate Pro."

#~ msgid "Get access to premium support and free updates for one year!"
#~ msgstr ""
#~ "Accédez à un support premium et à des mises à jour gratuites pendant un "
#~ "an!"

#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Informations générales"

#~ msgid "Advertisers"
#~ msgstr "Annonceurs"

#~ msgid "At a Glance"
#~ msgstr "D’un coup d’œil"

#~ msgid "Your setup"
#~ msgstr "Votre configuration"

#~ msgid "Adverts that need you"
#~ msgstr "Annonces qui ont besoin de votre attention"

#~ msgid "(Almost) Expired"
#~ msgstr "(presque) expiré"

#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Groupes"

#~ msgid "Have errors"
#~ msgstr "Il y a des erreurs"

#~ msgid "Use on TWO WordPress installations."
#~ msgstr "Utilisation sur DEUX installations WordPress."

#~ msgid "Developer License"
#~ msgstr "Licence de Developpeur"

#~ msgid "Use on up to a HUNDRED WordPress installations and/or networks."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser sur jusqu’à une installation et/ou réseaux WORDPress de HUNDRED."

#~ msgid "Tracking is enabled but no valid link/tag was found in the adcode!"
#~ msgstr ""
#~ "Le suivi est activé mais aucun lien/balise valide a été trouvé dans "
#~ "l’adcode !"

#~ msgid "Enable click and impression tracking for this advert."
#~ msgstr "Activez le suivi des clics et des impressions pour cette annonce."

#~ msgid ""
#~ "Note: Clicktracking does not work for Javascript adverts such as those "
#~ "provided by Google AdSense/DFP/DoubleClick. HTML5/Flash adverts are not "
#~ "always supported."
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : Clicktracking ne fonctionne pas pour les annonces de "
#~ "Javascript tels que ceux fournis par Google AdSense/DFP/DoubleClick. "
#~ "HTML5/Flash annonces ne sont pas toujours pris en charge."

#~ msgid "Advertisers - Available in AdRotate Pro"
#~ msgstr "Annonceurs - Disponible en AdRotate Pro"

#~ msgid "Enable advertisers so they can review and manage their own ads."
#~ msgstr ""
#~ "Permettre aux annonceurs d'examiner et de gérer leurs propres annonces."

#~ msgid "Enable Advertisers"
#~ msgstr "Permettre aux annonceurs"

#~ msgid "Allow adverts to be coupled to users (Advertisers)."
#~ msgstr ""
#~ "Autoriser les annonces à être couplées aux utilisateurs (annonceurs)."

#~ msgid "Edit/update adverts"
#~ msgstr "Modifier / Mise à jour des annonces"

#~ msgid "Allow advertisers to add new or edit their adverts."
#~ msgstr "Permettent aux annonceurs d'ajouter  ou modifier leurs annonces."

#~ msgid "Mobile adverts"
#~ msgstr "Annonces mobiles"

#~ msgid "Allow advertisers to specify on which devices their ads will show."
#~ msgstr ""
#~ "Permettre aux annonceurs de spécifier sur quels appareils leurs annonces "
#~ "s’afficheront."

#~ msgid ""
#~ "Allow advertisers to specify where their ads will show. Geo Targeting has "
#~ "to be enabled, too."
#~ msgstr ""
#~ "Permettre aux annonceurs de spécifier l’endroit où leurs annonces seront "
#~ "diffusées. Le ciblage géographique doit également être activé."

#~ msgid "Advertiser role"
#~ msgstr "Annonceur"

#~ msgid "Create a seperate user role for your advertisers."
#~ msgstr "Créer un rôle d’utilisateur séparé pour vos annonceurs."

#~ msgid ""
#~ "Don't forget to give these users access to their advertiser dashboard via "
#~ "the Roles tab."
#~ msgstr ""
#~ "N’oubliez pas de donner à ces utilisateurs l’accès à leur tableau de bord "
#~ "de l’annonceur par l’intermédiaire de l’onglet rôles."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to if your theme does not support shortcodes in the "
#~ "WordPress text widget."
#~ msgstr ""
#~ "Activez cette option si votre thème ne prend pas en charge les codes "
#~ "courts dans le widget texte WordPress."

#~ msgid "Disable dynamic mode"
#~ msgstr "Désactiver le mode dynamique"

#~ msgid "Get started today"
#~ msgstr "Commencez dès aujourd'hui"

#~ msgid "The ad will expire in less than 2 days!"
#~ msgstr "Cette annonces va expirer dans moins de 2 jours!"

#~ msgid "This ad will expire in less than 7 days!"
#~ msgstr "Cette annonce va expirer dans moins de 7 jours!"

#~ msgid "Get more features with AdRotate Pro."
#~ msgstr "Obtenez plus de fonctionalités avec AdRotate Pro."

#~ msgid "Available in AdRotate Pro!"
#~ msgstr "Disponible dans Adrotate Pro!"

#~ msgid "Show to everyone"
#~ msgstr "Afficher à tout le monde"

#~ msgid "Disable this option to hide the advert from logged-in visitors."
#~ msgstr ""
#~ "Désactiver cette option pour cacher l’annonce des visiteurs connectés."

#~ msgid "Few impressions"
#~ msgstr "Peu d’impressions"

#~ msgid "Less than average"
#~ msgstr "Less than average"

#~ msgid "Normal impressions"
#~ msgstr "Impressions normales"

#~ msgid "More than average"
#~ msgstr "More than average"

#~ msgid "Many impressions"
#~ msgstr "Impressions"

#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobile"

#~ msgid "Desktops/Laptops"
#~ msgstr "Ordinateurs de bureau/ordinateurs portables"

#~ msgid "Smartphones"
#~ msgstr "Smartphone"

#~ msgid "Tablets"
#~ msgstr "Tablettes"

#~ msgid ""
#~ "Also enable 'Mobile Support' in the group this advert goes in or 'Device' "
#~ "and 'Operating System' are ignored!"
#~ msgstr ""
#~ "Activez également 'Support Mobile' dans le groupe cette annonce va dans "
#~ "ou 'Device' et 'Système d’exploitation' sont ignorés!"

#~ msgid ""
#~ "Operating system detection only detects iOS and Android, select 'Not "
#~ "Mobile/Other' for everything else."
#~ msgstr ""
#~ "La détection du système d’exploitation ne détecte qu’iOS et Android, "
#~ "sélectionnez 'Not Mobile/Other' pour tout le reste."

#~ msgid "Mobile OS"
#~ msgstr "OS mobile"

#~ msgid "iOS"
#~ msgstr "iOS"

#~ msgid "Android"
#~ msgstr "Android"

#~ msgid "Not mobile/Others"
#~ msgstr "Pas mobile/Autres"

#~ msgid "Auto-delete"
#~ msgstr "Suppression automatique"

#~ msgid "Automatically delete the advert 1 day after it expires?"
#~ msgstr "Supprimer automatiquement l’annonce 1 jour après son expiration?"

#~ msgid ""
#~ "This is useful for short running campaigns that do not require attention "
#~ "after they finish."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est utile pour les campagnes de courte durée qui ne nécessitent pas "
#~ "d’attention après leur fin."

#~ msgid ""
#~ "Assign the advert to a group and enable that group to use Geo Targeting."
#~ msgstr ""
#~ "Attribuez l’annonce à un groupe et activez ce groupe pour utiliser Geo "
#~ "Targeting."

#~ msgid "Enter cities or metro IDs (DMA)"
#~ msgstr "Entrez dans les villes ou les ID de métro (DMA)"

#~ msgid "A comma separated list of Cities or Metro IDs:"
#~ msgstr "Une liste de virgules séparées des villes ou des metro ID:"

#~ msgid ""
#~ "AdRotate does not check the validity of names and assumes the basic "
#~ "english name."
#~ msgstr ""
#~ "AdRotate ne vérifie pas la validité des noms et assume le nom anglais de "
#~ "base."

#~ msgid "Enter States or State ISO3166-2 codes"
#~ msgstr "Entrez États ou États ISO3166-2 codes"

#~ msgid "The listed cities must be in these states?"
#~ msgstr "Les villes classées doivent être dans ces états?"

#~ msgid "A comma separated list of states:"
#~ msgstr "Une liste séparée de virgule des états :"

#~ msgid "Select Countries and or Regions"
#~ msgstr "Sélectionner les pays et les régions"

#~ msgid "Target your audience with Geo Targeting in AdRotate Pro"
#~ msgstr "Ciblez votre audience avec Geo Targeting in AdRotate Pro"

#~ msgid ""
#~ "Use the Generator if you have received a target url, banner image and/or "
#~ "some separate files with a description on how to use those. The AdRotate "
#~ "Generator will take your bits and pieces and try to generate a working "
#~ "adcode from it."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez le générateur si vous avez reçu une url cible, une image de "
#~ "bannière et/ou certains fichiers distincts avec une description sur la "
#~ "façon de les utiliser. Le générateur AdRotate prendra vos morceaux et "
#~ "essayera de générer un code d’annonce de travail à partir de lui."

#~ msgid ""
#~ "If you have an advert hash from another AdRotate or AdRotate Professional "
#~ "setup you can enter it in the Portability field. This feature is a bit of "
#~ "an experiment, but the basic function works."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez un hachage publicitaire d’une autre configuration AdRotate "
#~ "ou AdRotate Professional, vous pouvez l’entrer dans le champ De la "
#~ "Portability. Cette fonctionnalité est un peu une expérience, mais la "
#~ "fonction de base fonctionne."

#~ msgid ""
#~ "If you have a complete and working ad code / ad tag you do not use the "
#~ "Generator. You can simply paste that code in the AdCode field when "
#~ "creating your advert. For example as provided by Media.net or Google "
#~ "AdSense among others."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez un code d’annonce complet et fonctionnant / ad tag vous "
#~ "n’utilisez pas le générateur. Vous pouvez simplement coller ce code dans "
#~ "le champ AdCode lors de la création de votre annonce. Par exemple, tel "
#~ "que fourni par Media.net ou Google AdSense entre autres."

#~ msgid "Create your advert"
#~ msgstr "Créez votre annonce"

#~ msgid ""
#~ "This is a regular advert consisting of an image and a link, made up from "
#~ "HTML code."
#~ msgstr ""
#~ "Il s’agit d’une annonce régulière composée d’une image et d’un lien, "
#~ "composé de code HTML."

#~ msgid "Caution:"
#~ msgstr "Attention :"

#~ msgid "AdRotate Professional"
#~ msgstr "AdRotate professionel"

#~ msgid "review"
#~ msgstr "avis"

#~ msgid ""
#~ "Maintained for backwards compatibility, please switch to Google Global "
#~ "Tag or Google Tag Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Maintenu pour la compatibilité à l’envers, s’il vous plaît passer à "
#~ "Google Global Tag ou Google Tag Manager."

#~ msgid "Requires the Matomo tracker installed in your sites footer."
#~ msgstr "Nécessite le tracker Matomo installé dans votre pied de sites."

#~ msgid ""
#~ "Click and Impression recording via Cookie. Javascript/HTML5 adverts will "
#~ "only track impressions."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez et impression d’enregistrement via Cookie. Les annonces "
#~ "Javascript/HTML5 ne feront que suivre les impressions."

#~ msgid "AdRotate Tracker"
#~ msgstr "Suivi AdRotate"

#~ msgid "Advert Management"
#~ msgstr "Gestion de l’annonce"

#~ msgid "Group Management"
#~ msgstr "Gérer les groupes"

#~ msgid "Schedules"
#~ msgstr "Planifications"

#~ msgid "AdRotate Pro"
#~ msgstr "AdRotate Pro"

#~ msgid "Get more features"
#~ msgstr "Obtenez plus de fonctionnalités"

#~ msgid "Buy AdRotate Professional"
#~ msgstr "Achetez AdRotate Professionel"

#~ msgid "Advertising Partners & Affiliates"
#~ msgstr "Partenaires annonces et affiliés"

#~ msgid ""
#~ "A selection of quality advertiser networks and useful products. If you "
#~ "need adverts or just want more or more diverse adverts. Check out these "
#~ "great options!"
#~ msgstr ""
#~ "Une sélection de réseaux d’annonceurs de qualité et de produits utiles. "
#~ "Si vous avez besoin de annonces ou tout simplement voulez des annonces "
#~ "plus ou plus diversifiées. Découvrez ces excellentes options!"

#~ msgid "Check out these and other preferred products or providers on my"
#~ msgstr "Découvrez ces produits ou fournisseurs préférés sur mon"

#~ msgid "recommended products page"
#~ msgstr "page de produits recommandés"

#~ msgid ""
#~ "If you remove spaces from filenames for HTML5 adverts also edit the html "
#~ "file so it knows about the changed name. For example for the javascript "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous supprimez des espaces des noms de fichiers pour les annonces "
#~ "HTML5, modifiez également le fichier html afin qu’il sache sur le nom "
#~ "changé. Par exemple pour le fichier javascript."

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Actions"

#~ msgid ""
#~ "Who gets email from advertisers. Maximum of 5 addresses. Comma separated. "
#~ "This field may not be empty!"
#~ msgstr ""
#~ "Qui reçoit le courrier électronique auprès des annonceurs. Maximum de 5 "
#~ "adresses. Séparés par des virgules. Ce champ ne peut pas être vide !"

#~ msgid "Join the Media.net advertising network"
#~ msgstr "Joignez-vous au réseau annonces Media.net"

#~ msgid "Get contextual adverts from Media.net"
#~ msgstr "Obtenez des annonces contextuelles de Media.net"

#~ msgid ""
#~ "Based on your input and experiences later iterations of the Code "
#~ "Generator will be better and more feature rich."
#~ msgstr ""
#~ "D’après vos commentaires et vos expériences, les itérations ultérieures "
#~ "du générateur de code seront meilleures et plus riches en fonctionnalités."

#~ msgid "Upgrade instructions"
#~ msgstr "Instructions d’installation"

#~ msgid "AdRotate Banner Manager"
#~ msgstr "AdRotate Banner Manager"

#~ msgid "Support AdRotate Banner Manager"
#~ msgstr "Soutenir AdRotate Banner Manager"

#~ msgid ""
#~ "Consider writing a review or making a donation if you like the plugin or "
#~ "if you find the plugin useful. Thanks for your support!"
#~ msgstr ""
#~ "Envisagez d’écrire un avis ou de faire un don si vous aimez le plugin ou "
#~ "si vous trouvez le plugin utile. Merci pour votre soutien!"

#~ msgid "Plugins and services"
#~ msgstr "Plugins et services"

#~ msgid "WP Maintenance"
#~ msgstr "WP Maintenance"

#~ msgid "Professional service"
#~ msgstr "Service Pro"

#~ msgid ""
#~ "Get all the latest updates for WordPress and plugins. Maintenance, delete "
#~ "spam and clean up files."
#~ msgstr ""
#~ "Obtenez toutes les dernières mises à jour pour WordPress et plugins. "
#~ "Entretien, supprimer le spam et nettoyer les fichiers."

#~ msgid "HTML5 Advert setup"
#~ msgstr "Configuration de l’annonce HTML5"

#~ msgid ""
#~ "Did you get a HTML5 advert and can’t get it to work in AdRotate Pro? I’ll "
#~ "install and configure it for you."
#~ msgstr ""
#~ "Avez-vous obtenu une annonce HTML5 et ne peut pas le faire fonctionner "
#~ "dans AdRotate Pro? Je vais l’installer et le configurer pour vous."

#~ msgid "Single Page Checkout"
#~ msgstr "Paiement par page unique"

#~ msgid "WooCommerce Plugin"
#~ msgstr "Plugin WooCommerce"

#~ msgid ""
#~ "Merge your cart and checkout pages into one single page in seconds with "
#~ "no setup required at all."
#~ msgstr ""
#~ "Fusionnez vos pages de panier et de caisse en une seule page en quelques "
#~ "secondes sans aucune configuration requise du tout."

#~ msgid "News & Updates"
#~ msgstr "Actualités"

#~ msgid ""
#~ "When you are stuck with AdRotate or AdRotate Pro, check the forums first. "
#~ "Chances are your question has already been asked and answered!"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous êtes coincé avec AdRotate ou AdRotate Pro, consultez d’abord "
#~ "les forums. Il y a de fortes chances que votre question ait déjà été "
#~ "posée et répondue!"

#~ msgid ""
#~ "Next to the forum there are many manuals and guides available for almost "
#~ "every function and feature in the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "À côté du forum il ya beaucoup de manuels et de guides disponibles pour "
#~ "presque toutes les fonctions et fonctionnalités dans le plugin."

#~ msgid "Take a look at the AdRotate Manuals"
#~ msgstr "Jetez un oeil aux manuels adRotate"

#~ msgid "View topics"
#~ msgstr "Afficher les sujets"

#~ msgid "Hello"
#~ msgstr "Bonjour"

#~ msgid ""
#~ "Attached in this email you will find the exported CSV file you generated "
#~ "on "
#~ msgstr ""
#~ "Joint à ce courriel, vous trouverez le fichier CSV exporté que vous avez "
#~ "généré "

#~ msgid "Have a nice day!"
#~ msgstr "Bonne journée !"

#~ msgid "Your AdRotate Notifier"
#~ msgstr "Votre notificateur AdRotate"

#~ msgid "advert(s) with errors!"
#~ msgstr "advert(s) avec des erreurs !"

#~ msgid "advert(s) expired!"
#~ msgstr "advert(s) a expiré !"

#~ msgid "advert(s) will expire in less than 2 days."
#~ msgstr "annonce(s) expirera dans moins de 2 jours."

#, fuzzy
#~ msgid "advert(s) will expire in less than a week."
#~ msgstr "annonce)expirera dans moins d’une semaine."

#~ msgid "advert(s) have an unknown status."
#~ msgstr "advert(s) ont un statut inconnu."

#, fuzzy
#~ msgid "This notification is sent to you from your website"
#~ msgstr "Cette notification vous est envoyée à partir de votre site Web"

#~ msgid "Access your dashboard here:"
#~ msgstr "Accédez à votre tableau de bord ici :"

#~ msgid "[AdRotate]"
#~ msgstr "AdRotate Pro"

#~ msgid ""
#~ "You can reply to this message by clicking reply in your email client."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez répondre à ce message en cliquant sur répondre dans votre "
#~ "client de messagerie."

#~ msgid "[AdRotate] An advertiser has put in a request for renewal!"
#~ msgstr "[AdRotate] Un annonceur a effectué une demande de renouvellement !"

#~ msgid "[AdRotate] An advertiser wants his ad removed."
#~ msgstr "[AdRotate] Un annonceur veut que son annonce soit  retirée."

#~ msgid "[AdRotate] An advertiser wrote a comment on his ad!"
#~ msgstr "[AdRotate] Un annonceur a écrit un commentaire sur son annonce !"

#~ msgid "[AdRotate] An advertiser has a problem!"
#~ msgstr "[AdRotate] Un annonceur a un problème !"

#~ msgid "Hello moderator"
#~ msgstr "Bonjour modérateur"

#~ msgid "requests ad"
#~ msgstr "demande annonce"

#~ msgid "renewed!"
#~ msgstr "renouvellée!"

#~ msgid "removed."
#~ msgstr "supprimé."

#~ msgid "has something to say about ad"
#~ msgstr "a quelque chose à propos d’ad"

#~ msgid "has a problem with AdRotate."
#~ msgstr "a un problème avec AdRotate."

#~ msgid "Attached message:"
#~ msgstr "Message ci-joint:"

#~ msgid "You can reply to this message to contact"
#~ msgstr "Vous pouvez répondre à ce message contact"

#~ msgid "Review the ad here:"
#~ msgstr "Vérifiez l’annonce ici :"

#~ msgid "Advertiser updated"
#~ msgstr "Annonceur mis à jour"

#~ msgid "Email(s) with reports successfully sent"
#~ msgstr "Email(s) avec les rapports envoyés avec succès"

#~ msgid "Weight changed"
#~ msgstr "Modifié les poids"

#~ msgid "Adverts imported"
#~ msgstr "Annonces importées"

#~ msgid "Schedule saved"
#~ msgstr "Horaire sauvegardé"

#~ msgid "Schedule(s) deleted"
#~ msgstr "Horaire(s) supprimé"

#~ msgid "Advert(s) duplicated"
#~ msgstr "Advert(s) dupliqué"

#~ msgid "Advert(s) archived"
#~ msgstr "Advert(s) archivées"

#, fuzzy
#~ msgid "Advert(s) moved to the trash"
#~ msgstr "Publicité(s) déplacé à la poubelle"

#, fuzzy
#~ msgid "Advert(s) restored from trash"
#~ msgstr "Publicité(s) restaurée à partir de déchets"

#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Votre message a été envoyé."

#, fuzzy
#~ msgid "Header & ads.txt updated."
#~ msgstr "En-tête - ads.txt mis à jour."

#~ msgid "Your message has been sent. Someone will be in touch shortly."
#~ msgstr ""
#~ "Votre message a été envoyé. Une personne sera très prochainement en "
#~ "contact."

#, fuzzy
#~ msgid "Advert submitted for review"
#~ msgstr "Annonce soumise à l’examen"

#~ msgid "Advert updated and awaiting review"
#~ msgstr "Annonce mise à jour et en attente d'examen"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad approved"
#~ msgstr "Annonce approuvée"

#~ msgid "Ad(s) rejected"
#~ msgstr "Annonce(s) rejetée"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad(s) queued"
#~ msgstr "Annonce (s) en file d’attente"

#, fuzzy
#~ msgid "Test notification sent"
#~ msgstr "Notification de test envoyée"

#~ msgid "Test mailing sent"
#~ msgstr "Test mailing envoyée"

#~ msgid ""
#~ "The ad was saved but has an issue which might prevent it from working "
#~ "properly. Please contact staff."
#~ msgstr ""
#~ "L'annonce a été sauvé, mais a un problème  pourrait l'empêcher de "
#~ "fonctionner correctement. Veuillez nous contacter."

#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Pas de fichier téléchargé."

#~ msgid "The file could not be read."
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier."

#, fuzzy
#~ msgid "Wrong file type."
#~ msgstr "Mauvais type de fichier."

#~ msgid "Wrong file type. No file uploaded."
#~ msgstr "Type de fichier incorrect. Aucun fichier ne téléchargé."

#~ msgid "File is too large."
#~ msgstr "Ce fichier est trop volumineux."

#, fuzzy
#~ msgid "There was an error unzipping the file. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a eu une erreur qui a décompressé le fichier. S’il vous plaît "
#~ "essayer à nouveau plus tard."

#~ msgid "Invalid request"
#~ msgstr "Requête invalide"

#~ msgid "No license key or email provided"
#~ msgstr "Aucune clé de licence ou de courriel fournie"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The request did not get through or the response was invalid. Contact "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "La demande n’a pas été transmise ou la réponse a été invalide. Contactez-"
#~ "vous."

#~ msgid "The email provided is invalid."
#~ msgstr "L'email que vous avez fourni est invalide."

#~ msgid "Invalid license key."
#~ msgstr "Clé de licence non valide."

#~ msgid "The purchase matching this product is not complete. Contact support."
#~ msgstr ""
#~ "L’achat correspondant à ce produit n’est pas complète. Contacter le "
#~ "support technique."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No remaining activations for this license. You can manage your license "
#~ "activations from your account on ajdg.solutions."
#~ msgstr ""
#~ "Aucune activation restante pour cette licence. Vous pouvez gérer vos "
#~ "activations de licence à partir de votre compte sur ajdg.solutions."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not (de)activate key. Contact support."
#~ msgstr "Impossible (de) activer la clé. Contactez-vous."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Woohoo! Thank you! Your license is now active. You can now use Premium "
#~ "Support and AdRotate Geo."
#~ msgstr ""
#~ "Woohoo! Je vous remercie! Votre licence est maintenant active. Vous "
#~ "pouvez maintenant utiliser Premium Support et AdRotate Geo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Also you will receive updates and support for one year of purchasing and "
#~ "be notified via email when it is time to renew your license."
#~ msgstr ""
#~ "Vous recevrez également des mises à jour et un soutien pour un an d’achat "
#~ "et serez avisé par e-mail quand il est temps de renouveler votre licence."

#, fuzzy
#~ msgid "Your license is now de-activated"
#~ msgstr "Votre licence est maintenant désactivée"

#, fuzzy
#~ msgid "Thank you. Your licenses have been reset"
#~ msgstr "Je vous remercie. Vos licences ont été réinitialisées"

#~ msgid ""
#~ "This license can not be activated for networks. Please purchase a "
#~ "Developer license."
#~ msgstr ""
#~ "Cette licence ne peut être activée pour les réseaux. Veuillez acheter une "
#~ "licence réseau."

#~ msgid "File size exceeded."
#~ msgstr "Taille max du fichier dépassée."

#~ msgid "Upload incomplete."
#~ msgstr "Téléchargement incomplet."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not write file to server."
#~ msgstr "Impossible d’écrire fichier au serveur."

#~ msgid "An unknown error occured, contact staff."
#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue, contactez-nous."

#~ msgid "Something went wrong!"
#~ msgstr "Un problème est survenu !"

#, fuzzy
#~ msgid "Go back and try again. If the error persists, contact staff."
#~ msgstr ""
#~ "Retourne et essaie encore. Si l’erreur persiste, contactez le personnel."

#~ msgid "The file was either too large or not in the right format."
#~ msgstr "Le fichier est trop grande ou n'a pas dans le bon format."

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activer"

#~ msgid "Is this user an AdRotate Advertiser?"
#~ msgstr "Est à cet utilisateur un annonceur AdRotate ?"

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permissions"

#, fuzzy
#~ msgid "Can create and edit their own adverts?"
#~ msgstr "Peut créer et modifier leurs propres publicités?"

#~ msgid "Can specify mobile devices?"
#~ msgstr "Peut spécifier des appareils mobiles ?"

#~ msgid "Can use Geo Targeting?"
#~ msgstr "Pouvez utiliser Geo Targeting ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These settings only have effect if you enable the global setting in "
#~ "AdRotate Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ces paramètres n’ont d’effet que si vous activez le paramètre global dans "
#~ "les paramètres AdRotate."

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"

#, fuzzy
#~ msgid "Also visible in the advertiser profile."
#~ msgstr "Également visible dans le profil de l’annonceur."

#, fuzzy, php-format
#~ msgid ""
#~ "Error, Ad (%s) is not available at this time due to schedule/budgeting/"
#~ "geolocation/mobile restrictions or does not exist!"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur, la pub n'est pas disponible en ce moment en raison de "
#~ "restrictions horaires/géographiques ou n'existe pas!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You did not yet activate your AdRotate Professional license. Activate and "
#~ "get updates, premium support and access to AdRotate Geo!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous n’avez pas encore activé votre licence AdRotate Professional. "
#~ "Activez et obtenez des mises à jour, un support premium et un accès à "
#~ "AdRotate Geo !"

#~ msgid "Activate license"
#~ msgstr "Activer la licence"

#, fuzzy
#~ msgid "Your license has expired. Please consider getting a new license."
#~ msgstr ""
#~ "Votre licence a expiré. S’il vous plaît envisager d’obtenir une nouvelle "
#~ "licence."

#, fuzzy
#~ msgid "Get a discount"
#~ msgstr "Obtenez un rabais"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have enabled email notifications but did not select anything to be "
#~ "notified about. You are wasting server resources!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez activé les notifications par e-mail mais n’avez rien choisi "
#~ "pour être informé. Vous gaspillez les ressources du serveur!"

#~ msgid ""
#~ "The AdRotate Geo service can only be used after you activate your license "
#~ "for this website."
#~ msgstr ""
#~ "Le service AdRotate Geo utilisable uniquement après avoir activé votre "
#~ "licence pour ce site."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "AdRotate Geo can only be used with a valid license. Your license has "
#~ "expired. In order to continue to use AdRotate Geo please get a new "
#~ "license."
#~ msgstr ""
#~ "AdRotate Geo ne peut être utilisé qu’avec une licence valide. Votre "
#~ "licence a expiré. Afin de continuer à utiliser AdRotate Geo s’il vous "
#~ "plaît obtenir une nouvelle licence."

#~ msgid "Buy a new license"
#~ msgstr "Acheter une nouvelle licence"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "You are running out of Geo Lookups for AdRotate. You have less than %d "
#~ "remaining lookups."
#~ msgstr ""
#~ "Vous exécutez hors recherches géo pour AdRotate. Vous avez moins que les "
#~ "recherches par %d restants."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "AdRotate Geo is no longer working because you have no more lookups for "
#~ "today. This resets at midnight UTC/GMT."
#~ msgstr ""
#~ "AdRotate Geo ne fonctionne plus parce que vous n’avez plus de recherches "
#~ "pour aujourd’hui. Cela se réinitialise à minuit UTC/GMT."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MaxMind Geo Targeting is no longer working because you have no more "
#~ "lookups. Buy more lookups from the Maxmind website!"
#~ msgstr ""
#~ "MaxMind Geo Targeting ne fonctionne plus parce que vous n’avez plus de "
#~ "recherches. Achetez plus de recherches sur le site Maxmind!"

#~ msgid ""
#~ "Geo Targeting is not working because your MaxMind account details are "
#~ "incomplete."
#~ msgstr ""
#~ "Geo Targeting ne fonctionne pas parce que les détails de votre compte de "
#~ "MaxMind sont incomplètes."

#, fuzzy
#~ msgid "Enter MaxMind account details"
#~ msgstr "Entrez les détails du compte MaxMind"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Geo Targeting is not working. Check if IP Geolocation is enabled in your "
#~ "CloudFlare account."
#~ msgstr ""
#~ "Geo Targeting ne fonctionne pas. Vérifiez si la géolocalisation IP est "
#~ "activée sur votre compte CloudFlare."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Geo Targeting is not working because your Ipstack account API key is "
#~ "missing."
#~ msgstr ""
#~ "Geo Targeting ne fonctionne pas parce que votre clé API de compte Ipstack "
#~ "est manquante."

#~ msgid "Enter API key"
#~ msgstr "Saisissez la clé d’API"

#, fuzzy
#~ msgid "You can also ask questions via"
#~ msgstr "Vous pouvez également poser des questions via"

#~ msgid "email"
#~ msgstr "email"

#~ msgid "if you have a valid license."
#~ msgstr "si vous possédez une licence."

#, fuzzy
#~ msgid "Your adverts"
#~ msgstr "Vos annonces"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The overall stats do not take adverts from other advertisers into account."
#~ msgstr ""
#~ "Les statistiques globales ne tiennent pas compte des annonces d’autres "
#~ "annonceurs."

#~ msgid "Your ads are published with"
#~ msgstr "Vos annonces sont publiées avec"

#, fuzzy
#~ msgid "is a registered trademark"
#~ msgstr "est une marque déposée"

#~ msgid "Premium Support"
#~ msgstr "Support Premium"

#~ msgid "Advertiser"
#~ msgstr "Annonceur"

#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Paramètres du réseau"

#, fuzzy
#~ msgid "Header & ads.txt"
#~ msgstr "En-tête - ads.txt"

#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "File d'attente"

#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archive"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Corbeille"

#~ msgid "All Users"
#~ msgstr "Tous les utilisateurs"

#~ msgid "New User"
#~ msgstr "Nouvel utilisateur"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Outils"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Avis"

#~ msgid "No ads for user."
#~ msgstr "Aucune annonce pour l’utilisateur."

#, fuzzy
#~ msgid "Primary site"
#~ msgstr "Site principal"

#~ msgid ""
#~ "Enter the site id for the site you will publish adverts from. This is "
#~ "usually id 1."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le code de site du site de que vous publieront annonces. Il s’agit "
#~ "généralement d’id 1."

#~ msgid "Enable dashboard on sites"
#~ msgstr "Activez le tableau de bord sur sites"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enabled by default. This allows admins of those sites to create and "
#~ "manage adverts with AdRotate Pro just like you do from your primary site. "
#~ "Caution: May cause group id conflicts when using cross site adverts, use "
#~ "with care!"
#~ msgstr ""
#~ "Activé par défaut. Cela permet aux administrateurs de ces sites de créer "
#~ "et de gérer des publicités avec AdRotate Pro comme vous le faites à "
#~ "partir de votre site principal. Attention : Peut causer des conflits "
#~ "d’identification de groupe lors de l’utilisation d’annonces cross site, "
#~ "utilisez avec soin!"

#, fuzzy
#~ msgid "Network License"
#~ msgstr "Licence réseau"

#~ msgid ""
#~ "Activate your AdRotate License here to receive automated updates and "
#~ "enable support via the fast and personal ticket system."
#~ msgstr ""
#~ "Activer votre licence AdRotate ici pour recevoir des mises à jour "
#~ "automatiques et activer le support via le système de billetterie rapide "
#~ "et personnel."

#, fuzzy
#~ msgid "For network activated setups like this you need a Developer License."
#~ msgstr ""
#~ "Pour les configurations activées par réseau comme celle-ci, vous avez "
#~ "besoin d’une licence de développeur."

#~ msgid "License Type"
#~ msgstr "Type de licence"

#~ msgid "Not activated - Not eligible for support and updates."
#~ msgstr "Non activé - Non éligible pour le soutien et les mises à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your license has expired. In order to continue to receive updates, "
#~ "support and access to AdRotate Geo please get a new license."
#~ msgstr ""
#~ "Votre licence a expiré. Afin de continuer à recevoir des mises à jour, le "
#~ "soutien et l’accès à AdRotate Geo s’il vous plaît obtenir une nouvelle "
#~ "licence."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "As a thank you for your continued use and support of AdRotate Pro you can "
#~ "get a new license at a special discounted price."
#~ msgstr ""
#~ "En remerciement de votre utilisation continue et le soutien d’AdRotate "
#~ "Pro, vous pouvez obtenir une nouvelle licence à un prix réduit spécial."

#, fuzzy
#~ msgid "Get a new license"
#~ msgstr "Obtenir une nouvelle licence"

#~ msgid "License Email"
#~ msgstr "E-mail de licence"

#~ msgid "The email address you used in your purchase of AdRotate Pro."
#~ msgstr "L’adresse e-mail utilisée dans votre achat de AdRotate Pro."

#~ msgid "You can find the license key in your order email."
#~ msgstr "Vous pouvez trouver la clé de licence dans votre email de commande."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have installed AdRotate Pro for a client or in a multisite setup "
#~ "and want to hide the License Key, Email address from them."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez installé AdRotate Pro pour un client ou dans une "
#~ "installation réseau et vous voulez cacher les détails du serveur de vos "
#~ "utilisateurs ou client. "

#~ msgid "Force de-activate"
#~ msgstr "Force de désactiver cette fonction"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your license has expired you may need to force de-activate the old "
#~ "license before you can activate the new key."
#~ msgstr ""
#~ "Si votre licence a expiré, vous devrez peut-être forcer à désactiver "
#~ "l’ancienne licence avant de pouvoir activer la nouvelle clé."

#~ msgid "De-activate"
#~ msgstr "Desactivate"

#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Groupe:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper before:"
#~ msgstr "Emballage avant:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper after:"
#~ msgstr "Emballage après:"

#~ msgid "Simple HTML to center an advert or apply a paragraph for example."
#~ msgstr ""
#~ "HTML simple pour centrer une annonce ou pour appliquer un paragraphe par "
#~ "exemple."

#~ msgid "Advert:"
#~ msgstr "Annonce:"

#, fuzzy
#~ msgid "-- Choose an advert --"
#~ msgstr "-- Choisissez une annonce --"

#~ msgid "NOTE: This widget has Post Injection enabled!"
#~ msgstr "REMARQUE : Ce widget a Post Injection activée !"

#, fuzzy
#~ msgid "-- Choose a group --"
#~ msgstr "-- Choisissez un groupe --"

#~ msgid "Please contact staff, click tracking is not active!"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez communiquer avec le personnel, cliquez sur suivi n’est pas "
#~ "actif !"

#~ msgid "Please contact staff if you don't know what this means."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous ne savez pas ce que cela signifie, veuillez communiquer avec le "
#~ "personnel."

#, fuzzy
#~ msgid "This advert has no schedules!"
#~ msgstr "Cette annonce n’a pas d’horaires!"

#~ msgid ""
#~ "Clicktracking is enabled but no valid link/tag was found in the adcode!"
#~ msgstr ""
#~ "Clicktracking est activée, mais aucun lien/balise valide a été trouvé "
#~ "dans l’adcode !"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Correct your adcode or contact staff if you don't know what this means."
#~ msgstr ""
#~ "Corrigez votre code d’annonce ou contactez le personnel si vous ne savez "
#~ "pas ce que cela signifie."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please contact staff, CPC is enabled but clicktracking is not active!"
#~ msgstr ""
#~ "S’il vous plaît contacter le personnel, CPC est activé, mais "
#~ "clicktracking n’est pas actif!"

#~ msgid ""
#~ "This advert has been rejected by staff Please adjust the ad to conform "
#~ "with the requirements!"
#~ msgstr ""
#~ "Cette annonce a été rejetée par le personnel S'il vous plaît ajuster "
#~ "l'annonce pour se conformer aux exigences!"

#~ msgid "This advert is queued and awaiting review!"
#~ msgstr "Cette annonce est en attente et en attente de révision !"

#, fuzzy
#~ msgid "This ad is expired and currently not rotating!"
#~ msgstr "Cette annonce est expirée et actuellement ne tourne pas!"

#~ msgid "This ad has been disabled and is not rotating!"
#~ msgstr "Cette annonce a été désactivée et ne tourne pas !"

#~ msgid ""
#~ "This advert is approved and currently showing on the site! Saving the "
#~ "advert now will put it in the moderation queue for review!"
#~ msgstr ""
#~ "Cette annonce est approuvée et affichés sur le site ! Enregistrer "
#~ "l’annonce maintenant il mettra dans la file d’attente de modération pour "
#~ "l’examen !"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"

#~ msgid "For your and the staffs reference."
#~ msgstr "Pour votre et la référence des États-majors."

#~ msgid "Live Preview"
#~ msgstr "Aperçu en direct"

#~ msgid "Upload a file"
#~ msgstr "Télécharger un fichier"

#~ msgid "Accepted files are:"
#~ msgstr "Les fichiers acceptés sont :"

#, fuzzy
#~ msgid "Use either the upload option or the dropdown menu."
#~ msgstr "Utilisez soit l’option de téléchargement, soit le menu de dépôt."

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Appareil"

#~ msgid "Computers"
#~ msgstr "Ordinateurs"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Operating system detection only detects iOS/Android/Others or neither. "
#~ "Only works if Smartphones and/or Tablets is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "La détection du système d’exploitation ne détecte iOS/Android/Autres ou "
#~ "ni l’un ni l’autre. Fonctionne uniquement si les smartphones et/ou "
#~ "tablettes sont activés."

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Autres"

#~ msgid ""
#~ "Select where your ad should be visible. If your desired group/location is "
#~ "not listed or the specification is unclear contact your publisher."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez où votre annonce doit être visible. Si votre groupe/"
#~ "emplacement souhaité ne figure pas ou ne sait pas la spécification "
#~ "contacter votre éditeur."

#, fuzzy
#~ msgid "Choose Schedules"
#~ msgstr "Choisissez des horaires"

#~ msgid ""
#~ "Select when your ad should be visible. If your desired timeframe is not "
#~ "listed contact your publisher."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez votre annonce doit être visible. Si votre délai souhaité ne "
#~ "figure pas, contactez votre éditeur."

#~ msgid "In use by this advert."
#~ msgstr "En cours d’utilisation par cette annonce."

#~ msgid "Submit ad for review"
#~ msgstr "Soumettre à relecture"

#~ msgid "Editing and creating adverts is not available right now"
#~ msgstr "Édition et création d’annonces n’est pas disponible dès maintenant"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The administrator has disabled editing of adverts. Contact your "
#~ "representative if you think this is incorrect."
#~ msgstr ""
#~ "L’administrateur a désactivé l’édition des publicités. Contactez votre "
#~ "représentant si vous pensez que c’est incorrect."

#~ msgid ""
#~ "The adverts in here are disabled but kept for reference or later use."
#~ msgstr ""
#~ "Les annonces ici sont désactivées, mais conservés pour référence ou d’une "
#~ "utilisation ultérieure."

#, fuzzy
#~ msgid "Queued Adverts"
#~ msgstr "Annonces en file d’attente"

#~ msgid ""
#~ "Adverts listed here are queued for review, awaiting payment, rejected by "
#~ "a reviewer or have a configuration error."
#~ msgstr ""
#~ "Annonces répertoriées ici sont en attente d’examen, en attente de "
#~ "paiement, rejeté par un relecteur ou ont une erreur de configuration."

#~ msgid "Budget:"
#~ msgstr "Budget :"

#~ msgid "CPC:"
#~ msgstr "Le C.P.C :"

#~ msgid "CPM:"
#~ msgstr "CPM:"

#~ msgid "Rejected"
#~ msgstr "Rejeté"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Résumé"

#~ msgid "Overall statistics over active adverts"
#~ msgstr "Statistiques globales sur les annonces actives"

#~ msgid "Best performing advert"
#~ msgstr "Meilleure exécution annonce"

#~ msgid "with"
#~ msgstr "avec"

#~ msgid "clicks."
#~ msgstr "clics."

#~ msgid "No advert stands out at this time."
#~ msgstr "Aucune annonce se distingue en ce moment."

#, fuzzy
#~ msgid "Least performing advert"
#~ msgstr "Publicité la moins performante"

#~ msgid "Export options for montly overview"
#~ msgstr "Options d’exportation pour aperçu mensuel"

#~ msgid "Select period"
#~ msgstr "Choisir une période"

#~ msgid "Email options"
#~ msgstr "Options d&rsquo;e-mail"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Maximum of 3 email addresses, comma seperated. Leave empty to download "
#~ "the CSV file instead."
#~ msgstr ""
#~ "Maximum de 3 adresses e-mail, virgule ségrémentée. Laissez vide pour "
#~ "télécharger le fichier CSV à la place."

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"

#~ msgid "Download or email your selected timeframe as a CSV file."
#~ msgstr ""
#~ "Télécharger ou envoyer votre calendrier sélectionné dans un fichier CSV."

#~ msgid ""
#~ "These are active and currently in the pool of adverts shown on the "
#~ "website."
#~ msgstr ""
#~ "Ceux-ci sont actifs et actuellement dans la piscine de publicités "
#~ "figurant sur le site."

#~ msgid "Statistics for"
#~ msgstr "Statistiques"

#~ msgid "Clicks today"
#~ msgstr "Clicks aujourd'hui"

#~ msgid "Impressions last month"
#~ msgstr "Le mois dernier d’impressions"

#, fuzzy
#~ msgid "Clicks last month"
#~ msgstr "Clique le mois dernier"

#~ msgid "Impressions this month"
#~ msgstr "Impressions ce mois-ci"

#~ msgid "Clicks this month"
#~ msgstr "Clics ce mois-ci"

#~ msgid "Periodic overview of clicks and impressions"
#~ msgstr "Présentation périodique de clics et d’impressions"

#, fuzzy
#~ msgid "Shown from"
#~ msgstr "Montré de"

#, fuzzy
#~ msgid "Shown until"
#~ msgstr "Présenté jusqu’à"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Utilisé"

#~ msgid "Max Impressions"
#~ msgstr "Impressions"

#~ msgid ""
#~ "This is because of CSS differences. The themes CSS file is not active "
#~ "here!"
#~ msgstr ""
#~ "Les différences dans le CSS causent ces soucis. Le CSS de votre thème "
#~ "n'est pas actif ici!"

#~ msgid "Export options"
#~ msgstr "Options d’importation"

#~ msgid "Whole year"
#~ msgstr "Toute l’année"

#~ msgid "Invalid ad ID."
#~ msgstr "Invalid ID de l'annonce."

#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "File d'attente"

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Sujet"

#, fuzzy
#~ msgid "Advert/Campaign"
#~ msgstr "Publicité/Campagne"

#~ msgid "No advert in particular"
#~ msgstr "Aucune annonce en particulier"

#, fuzzy
#~ msgid "Short message"
#~ msgstr "Message court"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoyer"

#~ msgid ""
#~ "These are users marked as Advertisers. You can add more advertisers by "
#~ "editing existing users or creating new users."
#~ msgstr ""
#~ "Il s’agit d’utilisateurs marqués comme annonceurs. Vous pouvez ajouter "
#~ "plus d’annonceurs en éditant les utilisateurs existants ou créer de "
#~ "nouveaux utilisateurs."

#, fuzzy
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contact"

#, fuzzy
#~ msgid "Has no adverts"
#~ msgstr "N’a pas de publicités"

#~ msgid "Advertiser Profile"
#~ msgstr "Profil de l’annonceur"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"

#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Qui"

#~ msgid "No HTML/Javascript or code allowed."
#~ msgstr "Pas de HTML/Javascript ou le code autorisé."

#, fuzzy
#~ msgid "Create and edit their own adverts?"
#~ msgstr "Créer et modifier leurs propres publicités ?"

#~ msgid "Specify devices for mobile adverts?"
#~ msgstr "Spécifier les dispositifs pour les annonces mobiles ?"

#~ msgid "Can set up Geo Targeting?"
#~ msgstr "Pouvez configurer Geo Targeting ?"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sauvegarder"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"

#, fuzzy
#~ msgid "ads.txt"
#~ msgstr "ads.txt annonces"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add authorized publishers here to make sure the adverts you display are "
#~ "legitimate. Only applies to advertising networks. The use of ads.txt is "
#~ "optional."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez des éditeurs autorisés ici pour vous assurer que les publicités "
#~ "que vous affichez sont légitimes. Ne s’applique qu’aux réseaux "
#~ "publicitaires. L’utilisation de ads.txt est facultative."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An authorization consists of 3 or 4 parts; domainname, Publisher ID, Type "
#~ "[, Authority ID]. Comment lines are prefixed with a #."
#~ msgstr ""
#~ "Une autorisation se compose de 3 ou 4 parties; domainname, Publisher ID, "
#~ "Type [, Id d’Autorité]. Les lignes de commentaires sont préfixées avec un "
#~ "' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' '"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Typos and wrong information may result in missing adverts or the wrong "
#~ "adverts being shown on your website."
#~ msgstr ""
#~ "Les typos et les mauvaises informations peuvent entraîner des publicités "
#~ "manquantes ou des fausses annonces affichées sur votre site Web."

#, fuzzy
#~ msgid "Header Snippet"
#~ msgstr "Extrait d’en-tête"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this field for code from adverts that require a piece of code in the "
#~ "header. Some newer Google AdSense adverts require this."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez ce champ pour le code à partir de publicités qui nécessitent un "
#~ "morceau de code dans l’en-tête. Certaines nouvelles annonces Google "
#~ "AdSense l’exigent."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Make sure you paste the code exactly as provided without alterations. If "
#~ "you have more than one snippet paste them under each other on a new line."
#~ msgstr ""
#~ "Assurez-vous de coller le code exactement comme prévu sans modifications. "
#~ "Si vous avez plus d’un extrait les coller les uns sous l’autre sur une "
#~ "nouvelle ligne."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have multiple snippets but some are identical you should only use "
#~ "one snippet."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez plusieurs extraits, mais certains sont identiques, vous ne "
#~ "devriez utiliser qu’un seul extrait."

#~ msgid "Archived Adverts"
#~ msgstr "Annonces archivées"

#~ msgid ""
#~ "The archive is a way of permanently disabling adverts. Archiving adverts "
#~ "is meant to preserve stats and/or settings. While you can edit the "
#~ "adverts, you can not activate them again. They can however be duplicated "
#~ "to new adverts which you can use."
#~ msgstr ""
#~ "L’archive est un moyen de désactiver définitivement annonces. Archivage "
#~ "des annonces est destinée à préserver les paramètres et/ou ses stats. "
#~ "Alors que vous pouvez modifier les annonces, vous ne pouvez pas les "
#~ "activer à nouveau. Ils peuvent toutefois être dupliqué à de nouvelles "
#~ "annonces que vous pouvez utiliser."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Archived adverts have their stats moved to a separate database table "
#~ "which may increase the overall speed of your site."
#~ msgstr ""
#~ "Les annonces archivées ont leurs statistiques transférées à une table de "
#~ "base de données séparée qui peut augmenter la vitesse globale de votre "
#~ "site."

#~ msgid ""
#~ "Archiving multiple adverts at the same time may slow down your site, in "
#~ "some cases a lot of data has to be moved. Not every hosting provider "
#~ "allows you to move large quantities of data. To avoid this, archive one "
#~ "or two adverts at a time."
#~ msgstr ""
#~ "Archivage des annonces multiples en même temps peut-être ralentir votre "
#~ "site, dans certains cas, qu'une grande quantité de données doit être "
#~ "déplacé. Pas chaque hébergeur vous permet de déplacer de grandes "
#~ "quantités de données. Pour éviter cela, Archives des annonces d’un ou "
#~ "deux à la fois."

#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Dupliquer"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete (Permanently)"
#~ msgstr "Supprimer (de façon permanente)"

#~ msgid "Export to XML"
#~ msgstr "Exporter au format XML"

#~ msgid "Advertiser:"
#~ msgstr "Annonceur:"

#~ msgid ""
#~ "These adverts are temporarily disabled. You can archive adverts to "
#~ "permanently disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Ces publicités sont temporairement désactivées. Vous pouvez archiver les "
#~ "annonces pour les désactiver en permanence."

#~ msgid ""
#~ "Archiving adverts moves gathered statistics away from the live database "
#~ "which may speed up your website."
#~ msgstr ""
#~ "Archivage des annonces déplace statistiques loin de la base de données "
#~ "active qui peut accélérer votre site Web."

#~ msgid "Archive (Permanently)"
#~ msgstr "Archive (en permanence)"

#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Mettre à la corbeille"

#, fuzzy
#~ msgid "Devices:"
#~ msgstr "Dispositifs:"

#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Poids :"

#, fuzzy
#~ msgid "You have set an advertiser but didn't enable tracking!"
#~ msgstr "Vous avez défini un annonceur mais n’avez pas permis le suivi!"

#~ msgid ""
#~ "There is a problem saving the asset. Please try again with the media "
#~ "picker and re-save the advert!"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a un problème d’enregistrement de l’actif. S’il vous plaît essayer "
#~ "de nouveau avec le sélecteur de média et le ré-enregistrer l’annonce !"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This advert has run out of budget. Add more budget to the advert or reset "
#~ "the rate to zero!"
#~ msgstr ""
#~ "Cette annonce a manqué de budget. Ajoutez plus de budget à l’annonce ou "
#~ "réinitialisez le taux à zéro!"

#~ msgid "CPC is enabled but Tracking is not active!"
#~ msgstr "CPC est activée mais suivi n’est pas actif !"

#, fuzzy
#~ msgid "Advert has no devices selected!"
#~ msgstr "Advert n’a pas d’appareils sélectionnés!"

#, fuzzy
#~ msgid "Advert has no operating systems selected!"
#~ msgstr "Advert n’a pas de systèmes d’exploitation sélectionnés!"

#~ msgid ""
#~ "AdRotate cannot find an error but the advert is marked erroneous, check "
#~ "the settings and try re-saving the advert!"
#~ msgstr ""
#~ "AdRotate impossible de trouver une erreur, mais l’annonce est marquée "
#~ "erronée, vérifiez les paramètres et essayer de réenregistrer l’annonce !"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This advert has been rejected by staff. Please adjust the advert to "
#~ "conform with the requirements!"
#~ msgstr ""
#~ "Cette annonce a été rejetée par le personnel. S’il vous plaît ajuster "
#~ "l’annonce pour se conformer aux exigences!"

#~ msgid "This advert has been archived and can not be activated anymore!"
#~ msgstr "Cette annonce a été archivée et ne peut pas être activée en plus !"

#, fuzzy
#~ msgid "Visible to Advertisers!"
#~ msgstr "Visible pour les annonceurs!"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statut"

#~ msgid "Maybe, this advert is queued for review"
#~ msgstr "Peut-être, cette annonce est en attente d’examen"

#, fuzzy
#~ msgid "No, this advert is rejected (advertiser can make changes)"
#~ msgstr ""
#~ "Non, cette annonce est rejetée (l’annonceur peut apporter des "
#~ "modifications)"

#~ msgid "Archive this advert permanently"
#~ msgstr "Archiver cette annonce en permanence"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new schedule"
#~ msgstr "Créer un nouvel horaire"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave empty to skip this."
#~ msgstr "Laissez vide pour sauter ça."

#~ msgid "Spread Impressions"
#~ msgstr "Impressions de propagation"

#~ msgid ""
#~ "Try to evenly spread impressions for each advert over the duration of "
#~ "this schedule. This may cause adverts to intermittently not show."
#~ msgstr ""
#~ "Essayez de répartir uniformément les impressions pour chaque annonce "
#~ "pendant toute la durée de la présente annexe. Cela peut provoquer des "
#~ "publicités de façon intermittente ne pas montrer."

#, fuzzy
#~ msgid "Choose an existing schedules"
#~ msgstr "Choisissez des horaires existants"

#~ msgid "You can add, edit or delete schedules from the"
#~ msgstr "Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des planifications de la"

#~ msgid "dashboard. Save your advert first!"
#~ msgstr "tableau de bord. Enregistrer votre annonce d’abord!"

#, fuzzy
#~ msgid "Schedules not in use by this advert are hidden."
#~ msgstr ""
#~ "Les horaires qui ne sont pas utilisés par cette annonce sont cachés."

#~ msgid "Operating System"
#~ msgstr "Système d'exploitation"

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Non-spécifié"

#~ msgid ""
#~ "Must be a registered user on your site with appropriate access roles."
#~ msgstr ""
#~ "Doit être un utilisateur enregistré sur votre site avec des rôles d’accès "
#~ "appropriés."

#, fuzzy
#~ msgid "Advert Budget"
#~ msgstr "Budget de l’annonce"

#, fuzzy
#~ msgid "When the budget reaches 0, the advert will expire."
#~ msgstr "Lorsque le budget atteint 0, l’annonce expirera."

#, fuzzy
#~ msgid "Cost-per-Click"
#~ msgstr "Coût par clic"

#~ msgid "Cost-per-Mille"
#~ msgstr "Coût-par-Mille"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"

#~ msgid "Default rotation"
#~ msgstr "Rotation par défaut"

#~ msgid "-- Weight --"
#~ msgstr "Poids"

#~ msgid "Barely visible"
#~ msgstr "À peine visible"

#, fuzzy
#~ msgid "Normal coverage"
#~ msgstr "Couverture normale"

#~ msgid "Best visibility"
#~ msgstr "Meilleure visibilité"

#~ msgid "Moderation Queue"
#~ msgstr "File d'attente de modération"

#~ msgid ""
#~ "The moderation queue lists adverts assigned to your advertisers that need "
#~ "reviewing. This includes changes made by advertisers."
#~ msgstr ""
#~ "La file de modération listes annonces assignés à vos annonceurs qui "
#~ "doivent examiner. Cela inclut les modifications apportées par les "
#~ "annonceurs."

#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "Approuver"

#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rejeter"

#~ msgid "Rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Étant donné que dans les enquêtes criminelles, l’identification des "
#~ "données requises ou des individus impliqués peut prendre des mois, voire "
#~ "des années, après le transfert initial de fonds, il apparaît adéquat "
#~ "d’exiger des prestataires de services de paiement qu’ils conservent les "
#~ "dossiers d’information sur le donneur d’ordre afin d’empêcher, de "
#~ "rechercher et de détecter toute activité de blanchiment d’argent ou de "
#~ "financement terroriste."

#, fuzzy
#~ msgid "Trashed Adverts"
#~ msgstr "Annonces saccagées"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The trash is a temporary place for deleted adverts. If an advert is "
#~ "deleted by accident you can restore it from here. If nothing is done the "
#~ "advert is deleted after 3 days. Once the advert has been deleted it can "
#~ "no longer be recovered."
#~ msgstr ""
#~ "La poubelle est un endroit temporaire pour les publicités supprimées. Si "
#~ "une annonce est supprimée par accident, vous pouvez la restaurer à partir "
#~ "d’ici. Si rien n’est fait, l’annonce est supprimée après 3 jours. Une "
#~ "fois l’annonce supprimée, elle ne peut plus être récupérée."

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restaurer"

#~ msgid "px wide"
#~ msgstr "px de large"

#, fuzzy
#~ msgid "px high."
#~ msgstr "px élevé."

#~ msgid ""
#~ "The size will be visible in management and is for reference when in "
#~ "default mode."
#~ msgstr ""
#~ "La taille sera visible dans la gestion et est comme référence pour défaut "
#~ "de mode."

#~ msgid "Automatic refresh"
#~ msgstr "Rafraîchissement automatique"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not forget to set up Geo Targeting for your adverts as well."
#~ msgstr "N’oubliez pas de configurer Geo Targeting pour vos annonces ainsi."

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"

#~ msgid "Fallback"
#~ msgstr "Retrait"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Groupe"

#~ msgid "New Schedule"
#~ msgstr "Nouveau Programme"

#~ msgid "Edit Schedule"
#~ msgstr "Modifier le Programme"

#~ msgid ""
#~ "Time uses a 24 hour clock. When you're used to AM/PM: If the start or end "
#~ "time is after lunch, add 12 hours. 2PM is 14:00 hours. 6AM is 6:00 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Utilise une horloge de 24 heures. Quand vous avez l’habitude de AM/PM : "
#~ "si l’heure de début ou de fin après le déjeuner, ajouter 12 heures. 14:00 "
#~ "est de 14:00 heures. 06:00 est 06:00 heures."

#~ msgid "Everything below is optional."
#~ msgstr "Tous les paramètres ci-dessous sont optionels."

#~ msgid ""
#~ "These settings may cause adverts to intermittently not show. Use with "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Ces paramètres peuvent entraîner des publicités de façon intermittente ne "
#~ "pas montrer. Utiliser avec précaution !"

#~ msgid ""
#~ "The maximum clicks and impressions are measured only for the schedule "
#~ "that has the limit set up. And applies to each individual advert in the "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "Les clics maximum et les impressions sont mesurées uniquement pour le "
#~ "calendrier qui a la limite, mises en place. Et s’applique à chaque "
#~ "annonce individuel dans le groupe."

#, fuzzy
#~ msgid "Show only on"
#~ msgstr "Afficher uniquement sur"

#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Lundi"

#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Mardi"

#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Mercredi"

#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Jeudi"

#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Vendredi"

#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Samedi"

#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Dimanche"

#, fuzzy
#~ msgid "Daily start at"
#~ msgstr "Début quotidien à"

#~ msgid "End on"
#~ msgstr "Fin sur"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Evenly spread impressions for each advert over the duration of this "
#~ "schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Répartir uniformément les impressions pour chaque annonce sur la durée de "
#~ "ce calendrier."

#, fuzzy
#~ msgid "Requires Maximum Impressions to be higher than 100."
#~ msgstr "Nécessite des impressions maximales à plus de 100."

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically delete the schedule 1 day after it expires?"
#~ msgstr "Supprimer automatiquement l’horaire 1 jour après son expiration?"

#, fuzzy
#~ msgid "Adverts hide schedules that are not used by that advert."
#~ msgstr ""
#~ "Les publicités cachent des horaires qui ne sont pas utilisés par cette "
#~ "annonce."

#~ msgid "Save Schedule"
#~ msgstr "Enregistrer la planification"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Adverts"
#~ msgstr "Sélectionner les annonces"

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Période"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "De"

#~ msgid "Until"
#~ msgstr "Jusqu'à"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "de"

#, fuzzy
#~ msgid "Lookups remaining"
#~ msgstr "Les examens restants"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This number is provided by the geo service and not checked for accuracy. "
#~ "Not every geo service provides a quota."
#~ msgstr ""
#~ "Ce numéro est fourni par le service géo et n’est pas vérifié pour "
#~ "l’exactitude. Tous les services géo ne fournissent pas de quota."

#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID de l’utilisateur"

#, fuzzy
#~ msgid "License Key/API Key"
#~ msgstr "Clé/clé API de licence"

#~ msgid "AdRotate Pro License"
#~ msgstr "Licence Pro AdRotate"

#~ msgid ""
#~ "Activate your AdRotate Pro License to receive automatic updates, use "
#~ "AdRotate Geo and be eligble for premium support."
#~ msgstr ""
#~ "Activer votre licence Pro AdRotate pour recevoir des mises à jour "
#~ "automatiques, utilisez AdRotate Geo et être qualifié de support premium."

#, fuzzy
#~ msgid "Hide License Details"
#~ msgstr "Masquer les détails de la licence"

#~ msgid "De-activate license"
#~ msgstr "Activer"

#, fuzzy
#~ msgid "Click only once! this may take a few seconds."
#~ msgstr "Cliquez seulement une fois! cela peut prendre quelques secondes."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use these functions when you are running into trouble with your adverts "
#~ "or you notice your database is slow, unresponsive and sluggish. Normally "
#~ "you should not need these functions, but sometimes they are a lifesaver!"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez ces fonctions lorsque vous rencontrez des problèmes avec vos "
#~ "annonces ou vous remarquez que votre base de données est lente, "
#~ "insensible et lente. Normalement, vous ne devriez pas avoir besoin de ces "
#~ "fonctions, mais parfois ils sont une bouée de sauvetage!"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Assets"
#~ msgstr "Supprimer les actifs"

#, fuzzy
#~ msgid "Clean-up Assets"
#~ msgstr "Actifs de nettoyage"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to delete advert files. This may delete advert assets "
#~ "(images etc.) you may want to re-use at some point. Make sure you have a "
#~ "backup!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes sur le point de supprimer les fichiers publicitaires. Cela peut "
#~ "supprimer les actifs publicitaires (images, etc.) que vous pouvez "
#~ "réutilisation à un moment donné. Assurez-vous d’avoir une sauvegarde!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check for unused image assets and delete them. This function only deletes "
#~ "images and optionally export files. No other files or folders are touched."
#~ msgstr ""
#~ "Vérifiez les ressources d’image inutilisées et supprimez-les. Cette "
#~ "fonction ne supprime que les images et les fichiers d’exportation "
#~ "optionnelle. Aucun autre fichier ou dossier n’est touché."

#~ msgid "Delete expired schedules."
#~ msgstr "Supprimer des planifications expirées."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete all adverts and their data from the trash."
#~ msgstr "Supprimer toutes les annonces et leurs données de la poubelle."

#~ msgid "Troubleshooting"
#~ msgstr "Diagnostic de dépannage"

#~ msgid ""
#~ "The below options are not meant for normal use and are only there for "
#~ "developers to review saved settings or how ads are selected. These can be "
#~ "used as a measure of troubleshooting upon request but for normal use they "
#~ "SHOULD BE LEFT UNCHECKED!!"
#~ msgstr ""
#~ "Les options ci-dessous ne sont pas destinés à un usage normal et ne sont "
#~ "là que pour les développeurs de révision sauvé des réglages ou comment "
#~ "sont sélectionnés les annonces. Ce peuvent être utilisés en guise de "
#~ "dépannage sur demande mais pour la normale ils utilisent DEVRAIT ÊTRE "
#~ "GAUCHE DÉCOCHÉE !!"

#~ msgid ""
#~ "Troubleshoot ads and how they are selected. Visible on the front-end."
#~ msgstr ""
#~ "Dépanner les annonces et comment ils sont sélectionnés. Visible sur le "
#~ "serveur frontal."

#, fuzzy
#~ msgid "Geo Data output on the front-end."
#~ msgstr "Sortie Geo Data sur le front."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable timers for clicks and impressions. AdRotate Internal Tracker only."
#~ msgstr ""
#~ "Désactiver les minuteries pour les clics et les impressions. AdRotate "
#~ "Internal Tracker uniquement."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Temporarily disable encryption on the redirect url. AdRotate Internal "
#~ "Tracker only."
#~ msgstr ""
#~ "Désactiver temporairement le chiffrement sur l’url de redirection. "
#~ "AdRotate Internal Tracker uniquement."

#~ msgid "Send email notifications"
#~ msgstr "Envoyer des notifications par e-mail"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete adverts from trash"
#~ msgstr "Supprimer les publicités à partir de déchets"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete expired adverts"
#~ msgstr "Supprimer les annonces périmées"

#, fuzzy
#~ msgid "Check for new version"
#~ msgstr "Vérifier la nouvelle version"

#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Vérifier les mises à jour"

#~ msgid "Hide Schedules"
#~ msgstr "Masquer les horaires"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When editing adverts; Hide schedules that are not in use by that advert."
#~ msgstr ""
#~ "Lors de l’édition de publicités; Masquer les horaires qui ne sont pas "
#~ "utilisés par cette annonce."

#~ msgid ""
#~ "Who has access to what? All but the \"advertiser page\" are usually for "
#~ "admins and moderators."
#~ msgstr ""
#~ "Qui a accès à quoi ? Tous sauf la page « annonceur » sont habituellement "
#~ "pour les admins et modérateurs."

#~ msgid "Advertiser page"
#~ msgstr "Page Annonceur"

#, fuzzy
#~ msgid "Role to allow users/advertisers to see their advertisement page."
#~ msgstr ""
#~ "Rôle pour permettre aux utilisateurs/annonceurs de voir leur page de "
#~ "publicité."

#~ msgid ""
#~ "All permissions below do NOT apply to avertisers and they should NOT have "
#~ "access to it!"
#~ msgstr ""
#~ "Toutes les autorisations ci-dessous ne s’appliquent PAS aux avertisers, "
#~ "et ils ne devraient PAS avoir accès à elle !"

#~ msgid "Full report page"
#~ msgstr "Rapport pleine page"

#, fuzzy
#~ msgid "Role to review the full report."
#~ msgstr "Rôle à l’examen du rapport complet."

#~ msgid "Manage/Add/Edit schedules"
#~ msgstr "Horaires de gérer/ajouter/modifier"

#~ msgid "Role to see and add/edit schedules."
#~ msgstr "Rôle de voir et d’ajouter/modifier des horaires."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete schedules"
#~ msgstr "Supprimer les horaires"

#~ msgid "Role to delete schedules."
#~ msgstr "Rôle de supprimer les horaires."

#~ msgid "Manage advertisers"
#~ msgstr "Gérer les annonceurs"

#~ msgid "Access to see and manage the advertisers."
#~ msgstr "Accès à voir et gérer les annonceurs."

#, fuzzy
#~ msgid "Moderate new adverts"
#~ msgstr "Nouvelles publicités modérées"

#~ msgid "Role to approve adverts submitted by advertisers."
#~ msgstr "Rôle d’approuver les publicités soumises par les annonceurs."

#, fuzzy
#~ msgid "Approve/Reject adverts in Moderation Queue"
#~ msgstr "Approuver/rejeter les annonces dans la file d’attente de modération"

#~ msgid "Role to approve or reject adverts submitted by advertisers."
#~ msgstr ""
#~ "Rôle pour approuver ou rejeter les publicités soumises par les annonceurs."

#, fuzzy
#~ msgid "Depreciated"
#~ msgstr "Amortis"

#~ msgid "Google Analytics"
#~ msgstr "Google Analytics"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The settings below only have effect when you use Google Analytics. Either "
#~ "the Universal Tracker of the Global Tag Tracker."
#~ msgstr ""
#~ "Les paramètres ci-dessous n’ont d’effet que lorsque vous utilisez Google "
#~ "Analytics. Soit le tracker universel du Global Tag Tracker."

#, fuzzy
#~ msgid "Click value"
#~ msgstr "Valeur de clic"

#, fuzzy
#~ msgid "Default: 1.00."
#~ msgstr "Défaut : 1.00."

#, fuzzy
#~ msgid "This number may not be empty, be lower than 0.1 or higher than 10."
#~ msgstr ""
#~ "Ce nombre peut ne pas être vide, être inférieur à 0,1 ou supérieur à 10."

#, fuzzy
#~ msgid "Impression value"
#~ msgstr "Valeur de l’impression"

#, fuzzy
#~ msgid "Default: 2.00."
#~ msgstr "Défaut : 2.00."

#, fuzzy
#~ msgid "Bulk import adverts"
#~ msgstr "Annonces d’importation en vrac"

#~ msgid ""
#~ "Make sure the file is smaller than 4096Kb (up to approximately 1000 "
#~ "adverts in 1 file)."
#~ msgstr ""
#~ "Assurez-vous que le fichier est plus petit que 4096 ko (jusqu'à environ "
#~ "1000 annonces 1 fichier)."

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"

#~ msgid "Click only once!"
#~ msgstr "Cliquez une seule fois !"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "As a thank you for your continued use and support of AdRotate "
#~ "Professional you can get a new license at a special discounted price."
#~ msgstr ""
#~ "En remerciement de votre utilisation continue et le soutien d’AdRotate "
#~ "Professional, vous pouvez obtenir une nouvelle licence à un prix réduit "
#~ "spécial."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Licenses are valid for 1 year from purchasing. Activating a new license "
#~ "key will re-enable the Premium Support contact form and lets you use "
#~ "AdRotate Geo again."
#~ msgstr ""
#~ "Les licences sont valides pendant 1 an à l’achat. L’activation d’une "
#~ "nouvelle clé de licence permettra de réactiver le formulaire de contact "
#~ "Premium Support et vous permettra d’utiliser À nouveau AdRotate Geo."

#, fuzzy
#~ msgid "Get your new License"
#~ msgstr "Obtenez votre nouvelle licence"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace License key"
#~ msgstr "Remplacer la clé de licence"

#, fuzzy
#~ msgid "I have a new License key already"
#~ msgstr "J’ai déjà une nouvelle clé de licence"

#, fuzzy
#~ msgid "What went wrong? Or what are you trying to do?"
#~ msgstr "Qu’est-ce qui s’est passé ? Ou qu’est-ce que tu essaies de faire ?"

#~ msgid "Include error messages and/or relevant information."
#~ msgstr "Inclure les messages d’erreur ou des informations pertinentes."

#, fuzzy
#~ msgid "Try to remember any actions that may cause the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Essayez de vous souvenir de toutes les actions qui peuvent causer le "
#~ "problème."

#~ msgid "Any code/HTML will be stripped from your message."
#~ msgstr "N’importe quel code/HTML sera supprimé de votre message."

#~ msgid "Your question"
#~ msgstr "Votre question"

#~ msgid "Your feedback"
#~ msgstr "Votre avis"

#, fuzzy
#~ msgid "Which feature do you think should be improved?"
#~ msgstr "À votre avis, quelle fonctionnalité devrait être améliorée?"

#~ msgid "Please use English or Dutch only!"
#~ msgstr "Veuillez utiliser seulement les anglais ou néerlandais !"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sending multiple messages with the same question will put you at the very "
#~ "end of my support priorities. Please do not send the same message more "
#~ "than once here or elsewhere. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "L’envoi de plusieurs messages avec la même question vous mettra à la "
#~ "toute fin de mes priorités de soutien. S’il vous plaît ne pas envoyer le "
#~ "même message plus d’une fois ici ou ailleurs. Je vous remercie!"

#~ msgid "Activate License"
#~ msgstr "Activer la licence"

#~ msgid "Contact your site administrator if you do not know what this means."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous ne savez pas ce que cela signifie, contactez votre administrateur "
#~ "de site."

#, fuzzy
#~ msgid "Start date (dd-mm-yyyy)"
#~ msgstr "Date de début (jour/mois/année) :"

#, fuzzy
#~ msgid "impressions per hour"
#~ msgstr "Vues"

#, fuzzy
#~ msgid "From / Until"
#~ msgstr "Visible jusqu'à"

#, fuzzy
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Début / Fin"

#, fuzzy
#~ msgid "AdRotate Notice"
#~ msgstr "AdRotate Pro"

#, fuzzy
#~ msgid "for WordPress. Created by"
#~ msgstr "Publicité créée"

#, fuzzy
#~ msgid "Clicktracking is enabled but no valid link was found in the adcode!"
#~ msgstr ""
#~ "Le suivi des clicks par jQuery est activé, mais aucun lien valide n'a été "
#~ "retrouvé dans le adcode!"

#, fuzzy
#~ msgid "This ad used"
#~ msgstr "Oui, cette publicité sera utilisée"

#, fuzzy
#~ msgid "Show from"
#~ msgstr "Montrer de "

#, fuzzy
#~ msgid "Show until"
#~ msgstr "Montrer jusqu'à"

#, fuzzy
#~ msgid "Find out more"
#~ msgstr "En savoir plus"

#, fuzzy
#~ msgid "ID - Name"
#~ msgstr "ID - Nom"

#, fuzzy
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"

#, fuzzy
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr ""
#~ "Activez AdRotate dans un nombre illimité d'installations Wordpress et/ou "
#~ "réseaux."

#, fuzzy
#~ msgid "Clicks timer"
#~ msgstr "Interval de clicks"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your one stop for Webdevelopment, consultancy and anything WordPress! "
#~ "Find out more about what I can do for you!"
#~ msgstr ""
#~ "Votre guichet unique pour le développement Web, le consulting et toutes "
#~ "les façettes de Wordpress! Découvrez plus sur ce que je peux faire pour "
#~ "vous!"

#, fuzzy
#~ msgid "Visit the"
#~ msgstr "Visitez le"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Role"
#~ msgstr "Rôle pour supprimer les groupes."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of keywords. Filter out bots/crawlers/user-agents. "
#~ "To prevent impressions and clicks counted on them."
#~ msgstr ""
#~ "Filtrage par une liste de mots-clés séparés de virgules pour éviter les "
#~ "impressions et le clics fait par les robots/crawlers/user-agents."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep in mind that this might give false positives. The word 'google' also "
#~ "matches 'googlebot', but not vice-versa. So be careful!"
#~ msgstr ""
#~ "Gardez à l'esprit que cela peut donner des faux positifs. Le mot «Google» "
#~ "correspond également à «Googlebot», mais pas vice-versa. Soyez donc "
#~ "prudents!"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep your list up-to-date"
#~ msgstr "Gardez votre liste à jour"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use only words with alphanumeric characters, [ - _ ] are allowed too. All "
#~ "other characters are stripped out."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez uniquement des mots avec des caractères alphanumériques, [ - _ ] "
#~ "sont aussi permis. Tous les autres caractères seront supprimés. "

#, fuzzy
#~ msgid "Show nag for"
#~ msgstr "Aucune donnée à montrer!"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable Dashboard Notifications."
#~ msgstr ""
#~ "Restez en contact avec Email et / ou les notifications push. Recevez des "
#~ "messages quand les publicités expirent, ont des erreurs ou lorsque les "
#~ "annonceurs créent de nouvelles annonces. Ne manquez plus jamais une date "
#~ "d'expiration."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have enabled WP Super Cache support. If you have version 1.4 or "
#~ "newer, this function will not work. WP Super Cache has discontinued "
#~ "support for dynamic content."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez activé le support de WP Super Cache. Si vous avez la version "
#~ "1.4 ou plus récent, cette fonction ne marchera pas. WP Super Cache a "
#~ "arrêté le support pour le contenu dynamique."

#, fuzzy
#~ msgid "WP Super Cache"
#~ msgstr "WP Super Cache"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "jQuery is required for all Javascript features below. Enable this if your "
#~ "theme does not load jQuery already."
#~ msgstr ""
#~ "jQuery est requis pour toutes les fonctions Javascript ci-dessous. "
#~ "Activez-le si votre thème ne charge pas jQuery directement."

#, fuzzy
#~ msgid "Load in footer?"
#~ msgstr "Chargement dans le pied de page?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable if you want to load the above libraries in the footer. Your theme "
#~ "needs to call wp_footer() for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Activez cette option si vous voulez charger les bibliothèques dans le "
#~ "pied de page. Votre thème doit appeler wp_footer() pour que cela "
#~ "fonctionne."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "NOTE: The below functions are intented to be used to OPTIMIZE your "
#~ "database. They only apply to your ads/groups and stats. Not to other "
#~ "settings or other parts of WordPress! Always always make a backup! These "
#~ "functions are to be used when you feel or notice your database is slow, "
#~ "unresponsive and sluggish."
#~ msgstr ""
#~ "NOTA BENE : Les options ci-dessous sont destinées à optimiser votre base "
#~ "de données. Ils ne sont appliqués qu'à vos publicités/groupes et "
#~ "statistiques, et non pas aux autres parties de Wordpress! Ayez toujours "
#~ "une sauvegarde de votre site! Ces fonctions seront utilisées quand vous "
#~ "sentez que votre base de données est lente ou ne réponds pas."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "DISCLAIMER: If for any reason your data is lost, damaged or otherwise "
#~ "becomes unusable in any way or by any means in whichever way I will not "
#~ "take responsibility. You should always have a backup of your database. "
#~ "These functions do NOT destroy data. If data is lost, damaged or "
#~ "unusable, your database likely was beyond repair already. Claiming it "
#~ "worked before clicking these buttons is not a valid point in any case."
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISSEMENT: Si pour une raison quelconque, vos données sont perdues, "
#~ "endommagées ou autrement deviennent inutilisables je ne vais pas en "
#~ "prendre la responsabilité. Vous devriez toujours avoir une sauvegarde de "
#~ "votre base de données. Ces fonctions ne détruisent pas les données. Si "
#~ "les données sont perdues, endommagées ou inutilisables, votre base de "
#~ "données était probablement déjà au-delà de la réparation. Affirmer que le "
#~ "site fonctionnait avant de cliquer sur ces boutons n'est pas un argument "
#~ "valable."

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Status"
#~ msgstr "Statut Inconnu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "NOTE: The below options are not meant for normal use and are only there "
#~ "for developers to review saved settings or how ads are selected. These "
#~ "can be used as a measure of troubleshooting upon request but for normal "
#~ "use they SHOULD BE LEFT UNCHECKED!!"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA BENE : Les options ci-dessous ne sont pas destinées à une "
#~ "utilisation normale, et ne sont là que pour que les développeurs puissent "
#~ "examiner les paramètres ou voir comment les publicités sont "
#~ "sélectionnées. Ceux-ci peuvent être utilisés comme une mesure de "
#~ "dépannage sur demande, mais pour une utilisation normale, ils ne doivent "
#~ "pas être activés!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Troubleshoot ads and how (if) they are selected, has front-end output."
#~ msgstr ""
#~ "Dépannage des publicités. Si cette option est activée, les données seront "
#~ "placées sur le site."

#, fuzzy
#~ msgid "Show all settings, dashboard routines and related values."
#~ msgstr ""
#~ "Afficher tous les paramétres, les widgets du tableau de bord et les "
#~ "valeurs connexes."

#, fuzzy
#~ msgid "Show array of all userroles and capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Voir les données de tous les rôles d'utilisateurs et leur capacités."

#, fuzzy
#~ msgid "Review saved advertisers! Visible to advertisers."
#~ msgstr "Réexaminer les annonceurs! Visible pour les annonceurs."

#, fuzzy
#~ msgid "Review Full Report, per ad/group stats. Visible only to publishers."
#~ msgstr ""
#~ "Voir le suivi des statistiques globales, ainsi que par publicité/groupe. "
#~ "Visible uniquement aux annonceurs."

#, fuzzy
#~ msgid "Temporarily disable encryption on the redirect url."
#~ msgstr "Désactiver temporairement le chiffrement sur l'url de redirection."

#, fuzzy
#~ msgid "The last few days"
#~ msgstr "Les derniers jours"

#, fuzzy
#~ msgid "Full report"
#~ msgstr "Rapport"

#, fuzzy
#~ msgid "Ticket Support"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous activez votre licence AdRotate Pro vous bénéficiez d'une "
#~ "assistance premium qui a la priorité sur les forums et même les e-mails. "
#~ "Vous obtiendraient une solution (en général) dans la journée."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your one stop for Webdevelopment, consultancy and anything WordPress! If "
#~ "you need a custom plugin. Theme customizations or have your site moved/"
#~ "migrated entirely. Visit my website for details!"
#~ msgstr ""
#~ "Votre guichet unique pour le développement Web, le consulting et toutes "
#~ "les façettes de Wordpress! Si vous avez besoin d'un plugin sur mesure, de "
#~ "personnalisation de thème ou pour la migration de votre site entier, "
#~ "visitez mon site pour tous les détails!"

#, fuzzy
#~ msgid "Advert ID:"
#~ msgstr "ID :"

#, fuzzy
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre :"

#, fuzzy
#~ msgid "AdCode:"
#~ msgstr "Code :"

#, fuzzy
#~ msgid "Current image:"
#~ msgstr "Version actuelle :"

#, fuzzy
#~ msgid "After..."
#~ msgstr "Après..."

#, fuzzy
#~ msgid "the first paragraph"
#~ msgstr "le premier parapgraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 2nd paragraph"
#~ msgstr "chaque second paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 3rd paragraph"
#~ msgstr "chaque 3ème paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 4th paragraph"
#~ msgstr "chaque 4ème paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 5th paragraph"
#~ msgstr "chaque 5ème paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 6th paragraph"
#~ msgstr "chaque 6ème paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 7th paragraph"
#~ msgstr "chaque 7ème paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "every 8th paragraph"
#~ msgstr "chaque 8ème paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload new banner image"
#~ msgstr "Image :"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Image :"

#, fuzzy
#~ msgid "ticket support"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous activez votre licence AdRotate Pro vous bénéficiez d'une "
#~ "assistance premium qui a la priorité sur les forums et même les e-mails. "
#~ "Vous obtiendraient une solution (en général) dans la journée."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable click tracking for this advert."
#~ msgstr "Activer le suivi des clicks pour cette publicité."

#, fuzzy
#~ msgid "Activate:"
#~ msgstr "Activer"

#, fuzzy
#~ msgid "In a post or page:"
#~ msgstr "Insérer des publicités au début ou à la fin de l'article/page."

#, fuzzy
#~ msgid "Directly in a theme:"
#~ msgstr "Directement dans un thème :"

#, fuzzy
#~ msgid "End date (day/month/year):"
#~ msgstr "Date de fin (jour/mois/année) :"

#, fuzzy
#~ msgid "Start time (hh:mm):"
#~ msgstr "Début (hh:mm) :"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Clicks:"
#~ msgstr "Nombre de clicks max :"

#, fuzzy
#~ msgid "Responsive:"
#~ msgstr "Responsive :"

#, fuzzy
#~ msgid "Sortorder:"
#~ msgstr "Ordre de tri :"

#, fuzzy
#~ msgid "Cost per click"
#~ msgstr "Activer le suivi des clicks pour cette publicité."

#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom"

#, fuzzy
#~ msgid "Include ads in categories?"
#~ msgstr "Intégrer les publicités dans les catégories?"

#, fuzzy
#~ msgid "the 2nd paragraph"
#~ msgstr "le second paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "the 3rd paragraph"
#~ msgstr "le troisième paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "the 4th paragraph"
#~ msgstr "le quatrième paragraphe"

#, fuzzy
#~ msgid "Include ads in pages?"
#~ msgstr "Intégrer les publicités dans les pages?"

#, fuzzy
#~ msgid "Before ad"
#~ msgstr "Avant la pub"

#, fuzzy
#~ msgid "After ad"
#~ msgstr "Après la pub"

#, fuzzy
#~ msgid "Target URL:"
#~ msgstr "URL Cible :"

#, fuzzy
#~ msgid "Will be visible to Advertisers."
#~ msgstr "Réexaminer les annonceurs! Visible pour les annonceurs."

#, fuzzy
#~ msgid "These are required."
#~ msgstr "Ces données sont requises."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy the shortcode in a post or page. The PHP code goes in a theme file "
#~ "where you want the advert to show up."
#~ msgstr ""
#~ "Copiez le shortcode dans un article ou une page. Le code PHP doit être "
#~ "dans un fichier du thème si vus voulez que cette publicité soit affichée."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "image.full.jpg, image.320.jpg and image.768.jpg will serve the same "
#~ "advert for different viewports. Requires jQuery."
#~ msgstr ""
#~ "image.full.jpg, image.320.jpg et image.768.jpg serviront la même "
#~ "publicité pour différentes tailles d'écran si le site est fluide. "
#~ "Nécessite jQuery."

#, fuzzy
#~ msgid "Media:"
#~ msgstr "Médias :"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad Click Budget:"
#~ msgstr "Activer le suivi des clicks pour cette publicité."

#, fuzzy
#~ msgid "Ad Impression Budget:"
#~ msgstr "Gestion des pubs"

#, fuzzy
#~ msgid "Optionally select the group(s) this ad belongs to."
#~ msgstr ""
#~ "Choisir le groupe auquel cette publicité va être rattachée (optionel)"

#, fuzzy
#~ msgid "Block shape and border"
#~ msgstr "Dimensions et bordure du bloc"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Make a grid for your ads. Selecting 3 and 2 makes a grid with 2 columns "
#~ "showing a maximum of 6 ads. Default: 2x2."
#~ msgstr ""
#~ "Créer une grille pour vos publicités. Choisissez 3 et 2 créera une grille "
#~ "avec 2 colonnes montrant un maximum de 6 publicités. Valeur par défaut : "
#~ "2x2."

#, fuzzy
#~ msgid "Advert Width and Height"
#~ msgstr "Dimensions des publicités"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert ads to the begin or end of a post/page."
#~ msgstr "Insérer des publicités au début ou à la fin de l'article/page."

#, fuzzy
#~ msgid "Wraps around each ad."
#~ msgstr "Code qui enveloppe chaque publicité."

#, fuzzy
#~ msgid "HTML/JavaScript allowed, use with care!"
#~ msgstr "HTML/Javascript est authorisé, utiliser avec précaution!"

#, fuzzy
#~ msgid "You are using"
#~ msgstr "Vous utilisez"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "AdRotate server is currently in development and these menus are not "
#~ "functional yet."
#~ msgstr ""
#~ "AdRotate Server est actuellement en développement et ces menus ne sont "
#~ "pas encore fonctionels."

#, fuzzy
#~ msgid "Javascript Libraries"
#~ msgstr "Librairies Javascript"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These adverts are circulating in the pool of active adverts, served from "
#~ "AdRotate server."
#~ msgstr ""
#~ "Ces publicités sont en circulation dans la séléction de publicités "
#~ "actives servies par AdRotate server."

#, fuzzy
#~ msgid "No ads received yet!"
#~ msgstr "Aucune publicité n'a été reçue pour le moment!"

#, fuzzy
#~ msgid "Erroneous ads from server"
#~ msgstr "Publicités erronées parvenues du serveur"

#, fuzzy
#~ msgid "Adverts served from AdRotate server but having some issues."
#~ msgstr "Publicités provenant du serveur AdRotate mais qui ont des soucis."

#, fuzzy
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Mis à jour"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Link this website to an AdRotate server so your adverts and stats are "
#~ "synchronised regularly."
#~ msgstr ""
#~ "Lier ce site web à un serveur Adrotate pour que vos publicités et vos "
#~ "statistiques soient synchronisées regulièrement."

#, fuzzy
#~ msgid "Linked - Adverts can be synced."
#~ msgstr "Lié - Les publicités peuvent être synchronisées"

#, fuzzy
#~ msgid "Not linked - No adverts will be synced."
#~ msgstr "Lié - Les publicités peuvent être synchronisées"

#, fuzzy
#~ msgid "Server Key"
#~ msgstr "Clé Serveur"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can get your server key from your AdRotate Server installation or the "
#~ "AdRollr website."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez recevoir votre clé de serveur de votre installation AdRotate "
#~ "Server ou du site AdRollr."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You should not share your key with anyone you do not trust. Treat this "
#~ "key as a password!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne devez pas partager votre clé. Traitez cette clé comme un mot de "
#~ "passe!"

#, fuzzy
#~ msgid "Make this site a puppet"
#~ msgstr "Rendre ce site une \"cellule\""

#, fuzzy
#~ msgid "Have AdRotate use AdRotate Server adverts exclusively."
#~ msgstr "Utilisez les publicités provenant de AdRotate Server uniquement."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enabling this function will DISABLE ALL LOCAL MANAGEMENT and will make "
#~ "this installation of AdRotate a puppet for your AdRotate Server."
#~ msgstr ""
#~ "L'activation de cette fonction permet de désactiver toute la gestion "
#~ "locale et de rendre cette installation de AdRotate une cellule de votre "
#~ "serveur AdRotate. "

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Server Details"
#~ msgstr "Cacher les détails du serveur"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to server"
#~ msgstr "Lier au serveur"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlink from server"
#~ msgstr "Dissocier du serveur"

#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."

#, fuzzy
#~ msgid "Geographic Tracking"
#~ msgstr "Activer le suivi des clicks pour cette publicité."

#, fuzzy
#~ msgid "GeoLocation"
#~ msgstr "Géolocalisation"

#, fuzzy
#~ msgid "Geo Location"
#~ msgstr "Ciblez votre audience avec la géolocation dans AdRotate Pro"

#, fuzzy
#~ msgid "AdRotate Website"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous activez votre licence AdRotate Pro vous bénéficiez d'une "
#~ "assistance premium qui a la priorité sur les forums et même les e-mails. "
#~ "Vous obtiendraient une solution (en général) dans la journée."

#, fuzzy
#~ msgid "Find my website at"
#~ msgstr "site"

#, fuzzy
#~ msgid "Block of Ads (Obsolete)"
#~ msgstr "Bloc de publicité (obsolète)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default: 60. Set to 0 to disable this timer."
#~ msgstr "Valeur par défaut: 86400. Mettre à 0 pour désaciver la minuterie."

#, fuzzy
#~ msgid "Default: 86400. Set to 0 to disable this timer."
#~ msgstr "Valeur par défaut: 86400. Mettre à 0 pour désaciver la minuterie."

#, fuzzy
#~ msgid "Load jQuery Clicktracking"
#~ msgstr "Charger le clicktracking (nombre de clicks) de jQuery"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Required for jQuery Clicktracking. When disabled AdRotate falls back on "
#~ "Redirect Tracking."
#~ msgstr ""
#~ "Requis pour le suivi des clics par jQuery. Quand cette option est "
#~ "désactivée, AdRotate utilise le suivi par redirection."

#, fuzzy
#~ msgid "Get help with installations"
#~ msgstr "Obtenez de l'aide pour les installations"

#, fuzzy
#~ msgid "Not sure how to set up AdRotate? Get me to do it!"
#~ msgstr "Vous ne savez pas comment configurer AdRotate? Embauchez-moi!"

#, fuzzy
#~ msgid "Stuck with AdRotate? I'll help!"
#~ msgstr "Bloqué avec AdRotate? Je peux vous aider!"

#, fuzzy
#~ msgid "Visit store to see all services and products"
#~ msgstr "Aller au magasin pour voir tous les services et tous les produits"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Redirect clicktracking is enabled but the %link% tag was not found in the "
#~ "adcode!"
#~ msgstr ""
#~ "La redirection pour le suivi des clics est activée mais la balise %link% "
#~ "n'a pas été trouvée dans le adcode!"

#, fuzzy
#~ msgid "Email or Remote page:"
#~ msgstr "Email ou page distante :"
